Feedback

A vision from Sulaima passed by and lingered,

ุทุงู ุฎูŠุงู„ ู…ู† ุณู„ูŠู…ู‰ ูุงุนุชุฑู‰

1. A vision from Sulaima passed by and lingered,
She sighed and said to her daughter, โ€œFor how long,

ูก. ุทุงููŽ ุฎูŽูŠุงู„ูŒ ู…ูู† ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ููŽุงูุนุชูŽุฑู‰
ุญูŽู†ู‘ูŽุช ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุจูู†ุชูู‡ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰

2. Will you be given hope of comfort and flowing water,
And relief from you that has come near?

ูข. ุชูุจูŽุดู‘ูŽุฑูŠ ุจูุงู„ุฑููู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ุงู„ุฑููˆู‰
ูˆูŽููŽุฑูŽุฌู ู…ูู†ูƒู ู‚ูŽุฑูŠุจู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชู‰

3. It follows a lost one like a free-roaming horse,
When bindings are loosened for it to roam.

ูฃ. ูŠูŽุชุจูŽุนู†ูŽ ุฐูŽูŠู‘ุงู„ุงู‹ ูƒูŽุณูŽุฑุญุงู†ู ุงู„ุบูŽุถุง
ุฅูุฐุง ุณูŽู…ูŽุช ุญูŽู„ุงุฆูู„ูŒ ู„ูŽู‡ู ุณูŽู…ุง

4. So it is a father to this one and a son to that,
At Thajr, or Taima, or Wadi al-Qura.

ูค. ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุจูŒ ู„ูู‡ุงุชูู‡ู ูˆูŽุงูุจู†ูŒ ู„ูุชุง
ุจูุซูŽุฌุฑูŽ ุฃูŽูˆ ุชูŽูŠู…ุงุกูŽ ุฃูŽูˆ ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู‚ูุฑู‰

5. It kept away sleep and denied us wishes,
So I said, โ€œWelcome to the vision as it traveled on

ูฅ. ููŽู…ูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽู…ูŽู†ู‘ุงู†ุง ุงู„ู…ูู†ู‰
ููŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุฅูุฐ ุณูŽุฑู‰

6. And the band above a bare plain of smooth pebbles,
Spotted, not finishing what the people began,

ูฆ. ูˆูŽุงู„ุฑูŽูƒุจู ููŽูˆู‚ูŽ ู„ุงุญูุจู ู…ูู„ุณู ุงู„ุญูŽุตู‰
ุฃูŽุจู„ูŽู‚ูŽ ู„ุง ูŠูŽู‚ุถูŠ ุจูู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰

7. A paved road guiding to flowing water,
Pure, not muddied by turbidity.

ูง. ู…ูุนูŽุจู‘ูŽุฏู ูŠูŽู‡ุฏูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ุงุกู ุตูŽุฑู‰
ุทุงู…ูŠ ุงู„ุฌูู…ุงู…ู ู„ูŽู… ุชููƒูŽุฏู‘ูุฑู‡ู ุงู„ุฏูŽู„ุง

8. On its sides are rocky areas echoing,
Guiding the lost, veering wherever it turned aside,

ูจ. ุจูุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู ุฒูŽู‚ูŽูŠุงุชูŒ ู„ูู„ุตูŽุฏู‰
ูŠูŽู‡ุฏูŠ ุงู„ุถูŽู„ูˆู„ูŽ ูŠูŽู†ุชูŽุญูŠ ุญูŽูŠุซู ุงูู†ุชูŽุญู‰

9. It has markings at the limit of vision.
They came from Egypt contending with the wilderness,

ูฉ. ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ุงู…ุงุชูŒ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุตููˆู‰
ุฃูŽู‚ุจูŽู„ู†ูŽ ู…ูู† ู…ูุตุฑูŽ ูŠูุจุงุฑูŠู†ูŽ ุงู„ุจูุฑู‰

10. Complaining of wounds in the ribs and kidneys.
She asks her about her husband, โ€œWhat kind of man?โ€

ูกู . ูŠูŽุดูƒูˆู†ูŽ ู‚ูุฑุญุงู‹ ุจูุงู„ุฏูููˆูู ูˆูŽุงู„ูƒูู„ู‰
ูŠูŽุณุฃูŽู„ูู‡ุง ุนูŽู† ุจูŽุนู„ูู‡ุง ุฃูŽูŠู‘ู ููŽุชู‰

11. A cowardly fool, and when hungry he cries,
He neither gathered wood for the people nor watered them,

ูกูก. ุฎูุจู‘ูŒ ุฌูŽุจุงู†ูŒ ูˆูŽุฅูุฐุง ุฌุงุนูŽ ุจูŽูƒู‰
ู„ุง ุญูŽุทูŽุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุณูŽู‚ู‰

12. Nor sought the peopleโ€™s lost mounts if they strayed,
Nor covers his private part when he urinates,

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุฑููƒุงุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูู† ุถุงุนูŽุช ุจูŽุบู‰
ูˆูŽู„ุง ูŠููˆุงุฑูŠ ููŽุฑุฌูŽู‡ู ุฅูุฐุง ุงูุตุทู„ู‰

13. And eats dates but doesnโ€™t throw away the pits,
As if he were a waterskin filled with pebbles

ูกูฃ. ูˆูŽูŠูŽุฃูƒูู„ู ุงู„ุชูŽู…ุฑูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูู„ู‚ูŠ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุบูุฑุงุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽู„ุฃู‰ ุญูŽุซู‰

14. When he saw the sand and dripping trees of al-Ghadha
And the cattle with brands on their sides,

ูกูค. ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุฑูŽู…ู„ูŽ ูˆูŽู‚ูŠุฒุงู†ูŽ ุงู„ุบูŽุตุง
ูˆูŽุงู„ุจูŽู‚ูŽุฑ ุงู„ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽุนุงุชู ุจูุงู„ุดูŽูˆู‰

15. He cried and said, โ€œDo you see what I see?
Is there no end to this long journey?โ€

ูกูฅ. ุจูŽูƒู‰ ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู‡ูŽู„ ุชูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽุฑู‰
ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุณูŽูŠุฑู ุงู„ุทูŽูˆูŠู„ู ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰

16. I said, โ€œI will console my companion! Yes indeed!
If the journey is long and the knots of tent ropes loosen,

ูกูฆ. ู‚ูู„ุชู ุฃูุนูŽุฒู‘ูŠ ุตุงุญูุจูŠ ุฃูŽู„ุง ุจูŽู„ู‰
ุฅูู† ูŠูŽุทูู„ู ุงู„ุณูŽูŠุฑู ูˆูŽุชูŽู†ู‚ุงุถู ุงู„ุนูุฑู‰

17. You see a man shrink with the shrinking of a waterskin
When the patch is bent onto the leather bottle

ูกูง. ุชูŽุฑูŽ ุงูู…ุฑูŽุกุงู‹ ูŠูุญู‚ูŽุจู ุฅูุญู‚ุงุจูŽ ุงู„ุฎูŽู„ุง
ุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ุงู„ุฌูุจุณู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒูˆุฑู ุงูู†ุซูŽู†ู‰

18. And his ribs are bundled over the tent pegs.โ€
So he said, โ€œYou have announced my death.โ€ I said, โ€œI see

ูกูจ. ูˆูŽุญูุฒูู…ูŽุช ุฃูŽุตู„ุงุจูู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุนูุฑู‰
ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูู†ุนูŠุชู ููŽู‚ูู„ุชู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑู‰

19. Either wealth will be asked in ransom but not paid,
Or the people will be neglected a little but not perish.

ูกูฉ. ุฃูŽูˆ ูŠูุณุฃูŽู„ู ุงู„ู…ุงู„ูŽ ููุฏุงุกู‹ ู„ุง ุงููุชูŽุฏู‰
ุฃูŽูˆ ูŠูŽุบููู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ูŽู„ูŠู„ุงู‹ ู„ุง ุงูู†ู‚ูŽุถู‰

20. In the morning, the people will praise the journey
And the darkness of worries will disappear from them.โ€

ูขู . ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ูŠูŽุญู…ูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ุณูุฑู‰
ูˆูŽุชูŽู†ุฌูŽู„ูŠ ุนูŽู†ู‡ูู… ุบูŽูŠุงุจุงุชู ุงู„ูƒูŽุฑู‰