Feedback

The moist branch rustled

عصف الغصن الرطيب

1. The moist branch rustled,
and our beloved tryst.

١. عصف الغصن الرطيب
وتلافانا الحبيب

2. Time harbored peace for us,
no longer wrathful.

٢. اضمر الدهر لنا
الصلح فلم يبق غضوب

3. The meadow was visited,
the morning breeze blows through it.

٣. زار والعرف له من
نفس الصبح هبوب

4. The Pleiades brought coolness
to its shoulder, with its elderly star.

٤. والدجا برد على
عطفيه بالنجم قشيب

5. The earth turns
in a branch walking proudly.

٥. من بدور الأرض في
غصن يمشيه كثيب

6. Of the human race’s gazelles, if you wish
take me, and if you wish, leave me.

٦. من ظباء الانس ان شئ
ت وان شئت ربيب

7. Sorrow appears, though
sadder than it is despair.

٧. يظهر البث واولى
منه بالبث الكئيب

8. Every word of it, the ear hears - eloquent and literary.
Each limb takes the place

٨. كل لفظ منه للسم
ع فصيح وأديب

9. of the face in beauty.
What limb do glances roam,

٩. كل عضومنه في الحس
ن عن الوجه ينوب

10. only to return?
So fear God and lower your vision,

١٠. أي عضو تسرح الالحاظ
فيه وتؤوب

11. lest it melt away.
My heart - when there is no

١١. فاتق اللّه وغض ال
طرف عنه لا يذوب

12. fault or cause for blame,
my door is paradise, and through it comes

١٢. انا والقلب إذا لا
ح سليب ولسيب

13. all that is in it, nothing forbidden.
All night he calls me to it,

١٣. بابي جنة وصل
منه ما فيها لغوب

14. time and again responding.
The purpose has moved, and from our intimacy

١٤. بات يدعوني بها طو
راً وطوراً يستجيب

15. a cup overflows.
O lovers, exalted by passion I am nourishment -

١٥. والمنى نقل ومن ند
ماننا كأس وكوب

16. at what time are hearts not torn open?
He but frolics with me

١٦. أيها العشاق محزو
ن الهوى مني طروب

17. in the arena of love, playing.
Whenever joy comes to me,

١٧. أي وقت ليس تنشق
قلوب وجيوب

18. whenever sorrow weeps,
and whoever estranges in love,

١٨. انما يمرح بي في
حلبة العشق لعوب

19. has surely forgotten his beloved companion.
No fault to one whose secret is connection,

١٩. لي إذا بد سرور
وإذا ند نحيب

20. though the watcher be provoked.
The flexibility of the bow is for the archer,

٢٠. والذي يهجر في الحب
بّللاحبه نسيب

21. and the scars for others.
My way in love is unique to me,

٢١. ما على من سره الوص
ل إذا غبظ الرقيب

22. extraordinary.
My regrets are my tears,

٢٢. رنة القوس لراميها
وللغير الندوب

23. and my heart alternates.
I have no money, but

٢٣. أنا والحاصل طرزي
في الهوى مثلي غريب

24. my words are precious gold.
I am of the human race, but

٢٤. حسراتي هي دمعي
ولها قلبي قليب

25. I melt for the gazelles.
Each day I have success

٢٥. ليس لي مال ولكن
ذهب قولي صبيب

26. with youthful indulgences,
and when I get the chance

٢٦. من بني جنسي ولكن
ي مع الغزلان ذيب

27. I harvest and repent.
My effort in love was right,

٢٧. كل يوم لي صلاح
بخلاعات مشوب

28. so the erroneous one sang.
This is my state, and the

٢٨. ومتى امكنت الفر
صة اجني وأتوب

29. conditions of love are complex.
My hope in loyal friends

٢٩. في الهوى صح اجتهادي
فغنا المخطي المصيب

30. I hope will not fail.
O loyal friends, my love for you

٣٠. هذه حالي واحوا
ل بني العشق ضروب

31. is an amazing affair.
Each day it is an amazing thing

٣١. ورجائي في بني الصد
يق ارجو لا يخيب

32. penetrating my flesh.
Love of you, family of Abu Baker,

٣٢. يا بني الصديق لي في
حبكم شأن عجيب

33. by it sins are erased.
Love of you is my faith - whoever

٣٣. كل يوم منه في لحم
ي شأن عجيب

34. hates you, terror awaits.
God's wrath on him,

٣٤. حبكم آل أبي بك
ر به تمحى الذنوب

35. for he is a liar.
Yours are ascendance, control

٣٥. حبكم ديني ومن يب
غضكم طاغ مريب

36. and an awe-inspiring state.
Remembering you among the kings

٣٦. غضب اللّه عليه
فهو بالحق كذوب

37. of earth is amulet and fragrance.
Every age, the Holy Presence has

٣٧. لكم الرفعة والسطو
ة والحال المهيب

38. a prominent one from you.
Ahmad Albakri in its pulpit today -

٣٨. ذكركم عند ملوك
الأرض تعويذ وطيب

39. an eloquent preacher
Son of Zainal Abidin , honorable master

٣٩. كل عصر حضرة القد
س لها منكم نجيب

40. of righteousness and gift bestower
Son of one who declares the truth,

٤٠. أحمد البكري في منبرها
اليوم خطيب

41. pardons and rewards.
Son of one who, when

٤١. ابن زين العابدين السيد
البر الوهوب

42. drought came, sent rain from its path.
Witness of the Presence, his secrets

٤٢. ابن من يصدع بالح
ق ويعفو ويثيب

43. and whisperings covered.
The blessings to the professor continue

٤٣. ابن من كان به الغو
ث مع الغيث بصوب

44. and pleasure is near.
Nightingale of truth, tongue

٤٤. شاهد الحضرة واخت
ص وناجته الغيوب

45. of rain - pouring clouds.
Intercession of rain dissipates

٤٥. واستمر الفيض للا
ستاذ والفخ القريب

46. droughts the age cannot exhaust.
Dispeller of afflictions, though

٤٦. بلبل الحق لسان ال
غيث هطال سكوب

47. from the heart worries have departed.
A smiling face - is there

٤٧. شفع الغبث بكف
ما لها الدهر نضوب

48. in the Pole Star bitterness?
My leader is for truth

٤٨. قامع الكرب وقد نا
لت من القلب الكروب

49. and people a beloved.
The sun loving him rises

٤٩. ضاحك الوجه وهل في
طلعة القطب قطوب

50. and sets.
What heart has settled in me?

٥٠. بابي من هو للحق
وللخلق حبيب

51. All my limbs are hearts.
O professor of loftiest character, guarded by the loyal one.

٥١. حبه الشمس لها في
شروق وغروب

52. My chest is tight, and my aid
in my solitude finds fault.

٥٢. أي قلب حل منى
كل اعضائي قلوب

53. Old age's swords,
and fortunes battles.

٥٣. أيها الاستاذ والا
حساب يحميها النسيب

54. Patience's wounds,
and fate's blows.

٥٤. ضاق صدري ومعيني
من اخلائي معيب

55. An isolation - like the isolation
of a thread the weaver deserted.

٥٥. ومن الشيب حراب
ومن الحظ حروب

56. I would sacrifice myself calling you -
is there from you a respondent?

٥٦. ومن الصبر مصاب
ومن الدهر مصيب

57. Illness of the state has afflicted me -
is there from you a healer?

٥٧. واغتراب كاغتراب ال
عقد جافاه التريب

58. People know the opening
of the door is from you.

٥٨. انا افديك انادي
ك فهل منك مجيب

59. I am God's prey - for it
from you a share.

٥٩. برحت بي علة الحا
ل فهل منك طبيب

60. How does the opening come from your door,
and the breeze be near?

٦٠. علم الناس بان الفتح
للباب منيب

61. So turn to me and favor me,
for you the ample reward.

٦١. انا فخ اللّه والنس
خ له منك نصيب

62. And walk in the gardens -
in them I am a songbird.

٦٢. كيف يغدو الفتح عن با
بك والنفح قريب

63. For you are the verses of Ibn Hani,
and for them from you fertility.

٦٣. فالتفت لي واصطنعني
فلك الباع الرحيب

64. For you is what Mount Tiya
did not bestow on a beloved before you.

٦٤. وتنزه في رباض
انا فيها عندليب

65. How excellent unconquered
territories with untouched buds

٦٥. لك من شعري ابن هاني
وله منك الخصيب

66. from which the glance in what
extinguishes the flame dives.

٦٦. لك ما لم يهدها من
طيء قبلي حبيب

67. You've arranged beauty as feathered
arrows in a quiver are arranged.

٦٧. حبذا من عزبيا
ت الحلى بكر عروب

68. In every verse an intimate friend
and sweetheart for the ear.

٦٨. خاض منها الطرف في ما
ء به يطفى اللهيب

69. The poets of the age have with my poetry
by magic been captivated.

٦٩. نسقت حسنا كما تنس
ق في الرمح الكعوب

70. Do not say my poetry is long -
the longer it is, the more beautiful.

٧٠. كل بيت فيه للسم
ع خليل وخلوب

71. O loyal friends - praise of you is fragrant,
and the connection pleasant.

٧١. شعراء العصر من شعري
بالسحر اصبوا

72. How can your club not thrive,
as does your fertile valley?

٧٢. لا تقل طالت فشعري
كلما طال بطيب

73. You do not cease being suns -
you have no setting ever.

٧٣. يا بني الصديق طاب ال
مدح فيكم والنسيب

74. So favor, remain, enjoy -
and favor, delight, and be generous

٧٤. كيف لا يمتاز نادي
كم وواديكم خصيب

75. whenever the east wind blows
or the south winds blow.

٧٥. لا برحتم يا شموساً
ما لكم قط مغيب