1. When the intimacy of union was scarce
With love in the darkness, a messenger I sent
١. حين عزّ الوصال الا قليلا
بعشق في الدجا الخيال رسولا
2. And I asked the fates for a meeting
I did not know I had an impossible longing
٢. واحالت على الكرى بلقاء
ما درت ان لي كرى مستحيلا
3. The apparition prevented where it was not possible
To shut my eyes, so do you know a substitute?
٣. منع الطيف حيث لم يمكن
الغمض فهل تعلمن منه بديلا
4. I am like it seeking the highness
So the distance was indeed long
٤. انا منها كفرطها طلب الع
قد فكان المدى بعيداً طويلا
5. Realize for me the issues of love, but
My patience, your splendid beauty is proof
٥. حققي لي مسائل الحب لكن
صبري حسنك البديع دليلا
6. O hidden face of moons and a radiant visage
And the eyelids averted like an escort
٦. يا اخفاة البدور وجها منيرا
ومهاة الكناس طرفا كحيلا
7. You made the gardens happy
And granted garlands to the orchards
٧. انت اسديت للرياض ابتهاجا
ومنحت الحدائق الاكليلا
8. And exposed the branches to tenderness and kindness
So the bough leaned infatuated
٨. واعرت الغضون لبنا وعطفا
فغدا الغصن مائلا مستميلا
9. Can the bracelet withstand your slender wrist?
Without it, I fear it would tilt
٩. أيطيق السوار معصمك الغ
ولولاه خفت من ان يميلا
10. I wish what afflicted me from you afflicted
What killer killed with such patience as the killed?
١٠. ليت ما بي اصابه منك ما بي
فلكم قاتل بصبر قتيلا
11. Why did you cheat minds gently and kindly
And seize hearts forcefully and painfully?
١١. لم خدعت العقول رقا ورفقا
واخذت القلوب اخذا وبيلا
12. Of you I complain to the darkness and the gloom
And of it I complain of you as a heavy burden
١٢. منك اشكو الى الظلام والا
منه اشكو اليك عبا ثقيلا
13. I envy the birds in the darkness of my yearning
So I borrowed their cooing from the doves
١٣. اعوز الطير في دجاه حنيني
فاستعارته للحمام هديلا
14. I connected it when good fortunes were disturbed
That he may respond to one similar to him
١٤. وصلته وقد ارقت حظوظ
مثله ان يرد لمن مثيلا
15. Whenever I asked permission of my wishes
Those fortunes forbade them from entering
١٥. كلما استأذنت علي الاماني
منعتها تلك الحظوظ الدخولا
16. And against fate, how often I unsheathed
Swords in earnest, yet they became idle
١٦. وعلى الدهر كم شهرت من
الجد حساما فكن فيه فلولا
17. Worry distracted my thoughts
So it was oblivious of composition
١٧. وسهامي اذا رميت الاعادي
نزعت بالخمول منها النصولا
18. And my talents have become the tusks of a coward
Who did not wet them with crimson blood
١٨. شغل الهم بالتشتت فكري
فتلاهى عن القريض ذهيلا
19. And the palaces witnessed by literature
Became from the palaces long abandoned
١٩. وبراعي غدا سنان جبان
بدم النقس لم يكن معلولا
20. And from the people I have secluded in solitude
And was rewarded for my boredom with disgust
٢٠. والقصور التي تشهدها الآداب
امست من القصور طلولا
21. And if I found a noble master
I would become a happy and content servant
٢١. وعن الناس قد تجنبت باليأ
س وجازيت بالملال ملولا
22. The ruler of sharia, the just judge, God
Did not appoint over the judges a equal
٢٢. ولو اني وجدت مولى جليلا
صرت عبداً نعم وجدت خليلا
23. He mixed wisdom into his rule so I see
A saying straightforward, deed accepted
٢٣. حاكم الشرع عادل الحكم لم يق
ض له اللّه في القضاة عديلا
24. And in his criticism he has moments
Like a doctor examining a patient
٢٤. مزج الحكم حكمة فارى قو
لاً وفعلا مسدداً مقبولا
25. And with his palms open to favors
My wishes took from them a conduit
٢٥. وله في انتقاده لحظات
كطبيب غدا يجسّ عليلا
26. Of high station and shining lineage
A starry ascent and ancestral glory
٢٦. وبكفيه للنوال غواد
تخذت عند آمليه مسيلا
27. And abundant knowledge and flowing literature
Indeed, you see the brilliant, noble one
٢٧. ذو المقام الرفيع والحسب البا
هر قدرا سما ومجداً اثيلا
28. The stories have not increased us in knowledge
We knew the origins from the branches
٢٨. والعلوم الغزار والأدب الغ
ض فحقق ترى النبيه النبيلا
29. The meadow of his time bloomed by seeing him
A fruitful branch, most superior
٢٩. لم تزدنا به الروايات علما
قد عرفنا من الفروع الأصولا
30. People's love for him is generous
Garnering beautiful mention, beautifully remembered
٣٠. نضر روض عصره بلقاه
مثمر غصن فضله التفضيلا
31. Making his beloved's utterance in it
Hear the love stricken, infatuated one
٣١. شمل الناس منه حب كريم
حائز بالجميل ذكرا جميلاً
32. So reflect on his days and nights
You will find them intimate conversations and tears effused
٣٢. جاعل لفظه الحبيب المفدى
فيه سمع المتيم المتبولا
33. In the beddings of happiness from it, lines
That drew from the bosoms of hearts, chapters
٣٣. فتأمل أيامه وليا
ليه تجدها خالا وخدا اسيلا
34. Fate had with malice, bad events
Making the approach to them responsibility
٣٤. في طروس السرور منها سطور
ضمنت من شقا الصدور فصولا
35. And he came today with intercession for yesterday
And gave me my purpose hastily
٣٥. كان للدهر بالنوى سيئات
صير القرب نحوها مسؤلا
36. You are my master, we did not ask God
For anything that he denied plentifully
٣٦. واتي اليوم بالشفاعة للامس
واعطاني المنى تعجبلا
37. Fate did not guarantee me until
You were the guarantor and the guaranteed
٣٧. أنت مولاي ما سألنا من اللّ
ه فلم يحرم العطاء الجزيلا
38. Even if I composed a book of pearls
In praise of you, that would be little
٣٨. لم يف الدهر لي ضمانا إلى أن
كنت انت الكفيل والمكفولا
٣٩. فلو اني نظمت در الدراري
لك مدحا لكان ذاك قليلا