Feedback

My eyes are restless with yearning

بات ساجي الطرف والشوق يلح

1. My eyes are restless with yearning
And night hurries away, wing on wing.

١. بات ساجي الطرف والشوق يلح
والدجا ان يمض جنح بأت جنح

2. It seems dawn is a gate for night
That has no fear the morning will burst open.

٢. وكأن الشرق باب للدجا
ما له خوف هجوم الصبح فتح

3. The stars kindle sparks in my eyes
And longing sets the heart ablaze.

٣. يقدح النجم لعيني شررا
ولزند الشوق في الاحشاء قدح

4. Ask not how those smitten with love fare,
O son of my beloved, that state cannot be described.

٤. لا تسل عن حال ارباب الهوى
يا ابن ودي ما لذاك الحال شرح

5. I do not complain of my eyes' war with me, nor the tears.
There has never been peace between us.

٥. لست أشكو حرب جفني والكرى
لم يكن بيني وبين الدمع صلح

6. The state of lovers is but this:
What use are clouds that give no rain?

٦. انما حال المحبين الكبا
أي فضل لسحاب لا يسح

7. O days of my youth that are gone,
Can we go back? Can life expand?

٧. يا نداماي وأيام الصبا
هل لنا رجع وهل لفعمر فسح

8. The home of passion has lost its allure,
Though once I sported and roamed there.

٨. صبحتك المزن يا دار اللوى
كان لي فيك خلاعات وشطح

9. When gazelles of the dunes were my concern
And for my heart a balm and a wound.

٩. حيث لي شغل باجفان الظبا
ولقلبي مرهم منها وجرح

10. Any life without a fair face has no savor,
Like food without salt, however good.

١٠. كل عيش ينقضي ما لم يكن
مع مليح ما لذاك العيش ملح

11. Only the family of Tilal can cure me,
Most of all she who is bent like Tilal grass.

١١. وبذات الطلح لي من عالج
وقفة اكذرها ما اخضل طلح

12. The day our caravan met another caravan
And longing found ease in their presence?

١٢. يوم منا الركب بالركب التقى
وقضى حاجته الشوق الملح

13. I did not blame the horse for the horse,
Our meeting and the miles were blessings.

١٣. لا اذم العيس للعيس يدٌ
في تلاقينا وللاسفار نجح

14. You drew near yet not mouth to mouth,
We embraced but cheek touched cheek.

١٤. قربت منا فما نحو فم
واعتنقنا فالتقى كشح وكشح

15. The meadows have savored your breath from my mouth
Its perfume clings there even now.

١٥. وتزودت الشذى من مرشف
بفمي منه إلى ذا اليوم نفح

16. We pledged over wine cups
That I would count life nothing without you.

١٦. ونعاهدنا على كاس اللمى
انني ما دمت حيّا لست أحصى

17. Can those who reproach me suppose
That after you I found life sweet?

١٧. يا ترى هل عند من قد ظعنوا
ان عيشي بعدهم كدّ وكدح

18. My heart bore an old wound
And my gray hairs another sorrow.

١٨. كنت في قرح النوى فانتدبت
من مشيبي كربة اخرى وقرح

19. How I treat my heart! I said.
Each cure makes the wound bleed more.

١٩. كم أداوي القلب قلت حيلتي
كلما داويت جرحا سال جرح

20. How often I pray with none to hear!
It's as if when I pray I'm mute.

٢٠. ولكم ادعو وما لي سامع
فكأني عند ما ادعو ايح

21. I complain to the indifferent wind
Like a fledgling that never knew its mother.

٢١. اشتكي برح الجوى إذلا أرى
كابن فروخ فتى لم يشك برح

22. He whom fear keeps awake
Sleeps today in the shade of swords.

٢٢. كل من اسهره من رعبه
نومه اليوم بظل السيف سدح

23. Son of one whose sword's drippings
Need only touch the nape to kill.

٢٣. ابن من كان لعاب سيفه
ما له الا بأعلى القرن مسح

24. No sooner born than from their blood
His children learn terror's chill.

٢٤. ما مضى حتى لقوا من نسله
لهبا قبل مساس الجلد يلحو

25. If they kiss, they are lifeless corpses.
Had that word been in jest!

٢٥. يولد الطفل لهم أو ينتشى
وعليه من نقيع الرعب نضح

26. A hero, had he willed to tear through night's veil
Could have pierced it with the morning's lance.

٢٦. فإذا قبل ابن فروخ اتى
سقطوا لو ان ذاك القول مزح

27. How many lines by the canal he writes
And how many by the sword he erases!

٢٧. بطل لو شاء تمزيق الدجا
لاتاه من عمود الصبح رمح

28. With what can I ransom my prince
True of spearcast, stout of heart, generous?

٢٨. كم سطور بالقنا يكتبها
وسطور بلسان السيف يمحو

29. All said in his favor, softly or loudly,
Is right and just.

٢٩. بأي أفدي أميري أنه
صادق الطعن جرىء القلب سمح

30. O bride of horse and sword, his battle
Makes the steeds and heroes quake.

٣٠. كل ما قد قيل في ترجيحه
في الندى أو في الوغى فهو الاصح

31. O mill of havoc and the horses whose hooves
Pound the vale of death where warriors lie strewn!

٣١. يا عروس الخيل والسيف له
من قراع الخيل والابطال صدح

32. He lowered his sword of munificence to my luck-
Though it, like fate, frowned and frowned.

٣٢. يا رحى الهيجاء والخيل لها
في حياض الموت بالفرسان ضج

33. Good fortune glimpsed me and glanced away.
Had I been a star of auspiciousness, it would have beamed.

٣٣. حط سيف الجود في حظى الذي
هو كالدهر يمنّى ويشح

34. Alas for the tyranny of Time! Had I watered it
The sun would not have withered.

٣٤. طالع الادبار ما لي ولهُ
اني كن من كوكب الاقبال لمح

35. They flattered and dubbed exile
A free man's honor, not his death.

٣٥. آه من جور النوى لاسقيت
تعطب الحر وما للحر فجح

36. So they blamed and dubbed me a nitwit warbling
Mad songs to Ali's glory.

٣٦. حسنوا القول وقالوا غربة
انما الغربة للاحرار ذبح

37. With a face like falling hail or
Scraping wind-driven clouds.

٣٧. فانتقدني واتخذني بلبلاً
صدحه بين يدي علياك مدح

38. I was created effortlessly, as you see,
Not as one who follows another's lead.

٣٨. بقوافٍ كسقيط الطل أو
أنها من وجنات الغيد رشح

39. Every verse in the empyrean
I have set with fine pearl and ruby.

٣٩. خلقت طوع يدي كما ترى
لا كمن يتبعها وهي تشح

40. Speaking for me the merit that, were it rivaled,
The rival would win but a breath.

٤٠. كل بيت في العلا كللّه
من نفيس الدر والياقوت صرح

٤١. ناطقاً عني بالفضل الذي
ان يبارى فله في الفوز قدح