1. The arrival of spring holidays is complete
With a face like the face of a meadow, smiling
١. قدوم لاعياد الربيع متمم
ووجه كوجه الروض وضاح يبسم
2. With it the people's hopes gathered, and the echo stagnated
And the glories cleared, and the steady rain fell
٢. به التأم شعب الأمن واستنقع الصدى
واقشعت الجلى وبات الميم
3. A day has passed from you that has become bright
And blessings to Egypt, you're firmly established in it
٣. لقد جل يوم عنك اصبح مسفراً
وطوبى لمصر انت فيها محكم
4. You've passed over it, and it's to almonds a town
That punishes with delay there the early comer
٤. عبرت عليها وهي للجوز بلدة
بعاقب بالتأخير فيها المقدم
5. So neither is the compassion witnessed, nor the words pleasant
Nor the opinion praised, nor the matter decisive
٥. فلا المرفق مشهود ولا القول سائغ
ولا الرأي محمود ولا الأمر محكم
6. And in it was like the sickness of intent
Until the messenger, the Muslim, came near it
٦. وكان بها مثل السقام من النوى
إلى أن دنا منها البشير المسلم
7. It came as clouds, its lightning truthful, after
The hands had appealed to God and the mouth
٧. قدمت سحابا صادق البرق بعدما
توسلت الأيدي إلى الله والفم
8. So you were its remedy after the one who was its illness
And in the house whoever was not cured did not become sick
٨. فكنت شفاها بعد من كان داءها
وبالبيت من لم يشف لا كان يسقم
9.
Far apart is what's between the two glories in loftiness
٩. لشتان ما بين المجدين في العلار
وهل يستوي محمودها والمذمم
10. And can her praised one and her dispraised be equal?
He came governing it, stingy with wealth, not feeding enmity
١٠. اتى والهاً في المال لم يطعم الكرى
وعاد على أيامه يتظلم
11. And returned to his days complaining
And was not aware that people have years
١١. ولم يتنبه ان للناس السناً
إذا نشبت في عرضه فهي اسهم
12. When stuck in his reputation, they're like arrows
When a man does not guard his honor with wealth
١٢. إذا المرء لم يحرز مع المال عرضه
فم اعتد منه مغنما فهو مغرم
13. Then how can he count what he gained as profit while losing?
And the squanderer of wisdom is he who spent his life
١٣. وان مضيع الحزم من بات عمره
بغير الذي يرضى العلا يتصرم
14. Without that which satisfies the Most High, severed
The avaricious one wishes if his life
١٤. يود حريص المال لو ان عمره
يباع ولو ان المحصل درهم
15. Could be sold even if the proceeds a dirham
God has decreed, and the abundant glorious Most High
١٥. قضى اللّه والمجد المؤثل والعلا
بانك مطلوق الغرارين مخذم
16. That you're released from the two inconstant, defective ones
If he is toxic, then grudges a blunt blade
١٦. إذا سم فالاحقاد ظفر مقلم
وان شيم فالايام حد مثلم
17. And if dispraised, then the days a cleaving sword
Why not, when you're the son of the one whose fame
١٧. ولم لا وانت ابن الذي امتد ذكره
إلى غابة من افقها النجم ينجم
18. Extended to the horizon's edge, star glowing after star
His feats on the forehead of time like what
١٨. مآثره في جبهة الدهر مثلما
على صفحات الطرس تتلى وترقم
19. Is recited and enumerated on the pages of the writings
And the master only resembles his well-bred one
١٩. ولا يشبه الاستاذ إلّا نجيبه
أبو الفضل محمود الرئيس المعظم
20. The magnificent, the eminent, the greatest ruler
So oh you outstanding in excellence and superiority
٢٠. فيا أيها الممتاز في السبق فضله
ومن مجده في كل ارض مخيم
21. And from whose glory in every land there is an encampment
You have erased the darkness of injustice in every land
٢١. محوت ظلام الظلم في كل بلدة
بعدلك حتى ليس للظلم محرم
22. With your justice until injustice has no sacred place
And if the lovers complain of the length of their night
٢٢. فلو يشتكي العشاق من طول ليلهم
لما كان خوفا منك يطغى ويظلم
23. It would not be out of fear of you tyrannizing and being unjust
I called upon you while around me tribes
٢٣. دعوتك والاخصام حولي قبائل
هموم وحساد لئام ولوم
24. Of worries, enviers, blamers, and disparagers
And estrangement handed me over, and solitude betrayed me
٢٤. وأسلمني التغريب والخل خانني
وما لي من يلجا إليه فيعصم
25. And I have no one to seek refuge with to protect me
٢٥. إذا لم يكن لي منك ري على الظما
وبحرك فياض الجوانب مفعم
26. If I don't have you as a waterer for my thirst
And your sea with shores abundantly filled
٢٦. فهذا شابي قد ترقرق ماؤه
وإلّا فهذي مهجتي كلها دم
27. Then this is my poetry, its water turbid
Otherwise, this is my gut, all of it blood
٢٧. أميل على هذا وهذا فأرتوي
وأكرم حر الوجه فالحر يكره