Feedback

O Ahmed Al-Duwe, a compassionate call

يا أحمد الدوي دعوة مشفق

1. O Ahmed Al-Duwe, a compassionate call
The anxiety of travelers is a wandering ghost

١. يا أحمد الدوي دعوة مشفق
قلق الركاب شبحٍ قصي صادي

2. Love played with his eyelids, so he became sleepy
He made a promise and walked away into the limbs

٢. عبث الهوى بقناتة فتأودت
وعدا وزاد ففت في الأعضاد

3. He lost passion, he lost a friend, so he struggled
Among people, like a flint struggling with shackles

٣. فقد الحمى فقد الصديق فجهده
في الناس جهد الزند بالاصفاد

4. Fate wrestled the gown of my youth from me
And plucked my cheeks and softness from me

٤. والدهر نازعني رداء شبيبتي
وانتاش مني طارفي ونلادي

5. And I concealed my special traits, as if they were
Between my ribs, a talisman for my heart

٥. والفت كتم خصاصتي فكأنها
بين الضلوع تميمة لفؤادي

6. And we went to your neighborhood on a secret journey
So we arrived at the square of the Kaaba of intentions

٦. وإلى جوار حماك اقصدنا السرى
فنزلت ساحة كعبة القصاد

7. And when I came to your door, I knew
That I and wealth had an appointment

٧. وعلمت إذ وافيت بابك انني
انا والغنى كنا على ميعاد

8. And I knew that any passion other than you
Is like my passion when without a pillow

٨. وعلمت ان حمى سواك من الورى
كحمى رقادي اذ بغير سهاد

9. How could I have been under your care and not be
A rope to protect one far from evil

٩. انا في ذمامك كيف كنت فلا تك
ل حبل المسيء لغارب الأبعاد

10. Could there have been, from your Euphrates, a newcomer
If it were not for the chastity of the water-drawers

١٠. هل كان بكرع من فراتك وارد
لو ان شرطاً عصمة الورّاد

11. Could the opening of the door of your forum come
Where settled and nomadic alike could enter

١١. هل كان يأتي الفتح باب منتدى
البدوي فيه لحاضر او بادي

12. So extend to him the hand of the savior and speak to him
In the soft whispering of generous men

١٢. فامدد إليه بد المغيث وناجه
نجوى الكرام بالسن الامداد

13. And wipe away his deviance with your merciful glance
Until he returns, with his hair brushed

١٣. وامسح بنظرتك الرحيمة زيغه
حتى يعود مثقف المآد

14. And he returns with the light of success on his face
Marked by the smile of dawn of the generous

١٤. وبعود من وجه النجاح بغرة
وسمت بصبح تبسم الاجواد

15. And he obtains the laurels of glory, pardoned
For the accusations made against him by the defamers

١٥. وينيل كور العيس عفو مقذف
برمى بها التأويب بالاسآد

16. And relieve Abu Farraj of the knot of forgetfulness
For to you belong all leadership and leading

١٦. وافرج ابا فرّاج عقدة انسه
فاليك آل قياده وقيادي

17. Two came to you, led by their love for you
Through seas of dew and the shining full moon

١٧. ركبا اليك من الرجاء هوادياً
وإلى حماك سناك كان الهادي

18. A rain cloud and a vanquishing flame against enemies
That shakes the lions' dens

١٨. اثنان ساقهما هواك فيما
بحر البحور ندى وبدر البادي

19. A sword that splits the arrogant with its lightning
And moistens the garden of prophecy with fine rain

١٩. زجل السحاب فكم به من رحمة
وشهاب قهر في العدا وقاد

20. So guide them the paths of nobility and consent
And provide them with all they wish

٢٠. سيف تخزطلي العتاة بروقه
وتهز منه فرائص الآساد

21. O Ahmed Al-Badawi, our matter in summary
Is that we are merchants of glories

٢١. خضل بانداء النبوة روضه
ارج التنسم طيب الميلاد

22. Our greed has divided us in the countries
Creating for our misery a long night of sterility

٢٢. فاسلكهما سبل الكرامة والرضا
بلغهما اسباب كل مراد

23. So light for us the fire and bring us together
With a hand that reaches above the clouds

٢٣. يا احمد البدوي جملة أمرنا
انا تجار بضائع الامجاد

24. One called you from the club of nobility but did not find
Other than the best of youths when he called

٢٤. وتقسمتنا في البلاد مطامع
خلقت لشقوتنا بليل كساد

٢٥. فاقدح زناد واجنا والمع لنا
بيد لها فوق السحاب ايادي

٢٦. ناداك من نادي الكرام ولم يجد
الا فتى الفتيان حيني ينادي