Feedback

The morning breeze blew gently

طرقت ريح الصبا ميثاء وهنا

1. The morning breeze blew gently
Bearing news to the loved ones

١. طرقتْ ريحَ الصّبا ميثاءَ وهنا
فانثنتْ حاملةً أنباءَ لبنى

2. It carried tales of love
Understanding without hearing an ear

٢. نقلت عنها أحاديث هوى
أفهمتْ من غير أن تسمعِ أذناً

3. Describing faces white like the dawn
Black branches and tender twigs

٣. تصف الأوجهَ بيضاً كالضحى
في الفروع السود والأعطافِ لدنا

4. With meanings hidden in melody
That only a kindred soul understands

٤. بمعانٍ في الشَّذا خافيةٍ
فهي لا يفهمها إلاّ معنّى

5. A memory awakened dormant longing
And the brother of yearning when remembered, yearns

٥. ذكرٌ هاجتْ حنيناً كامناً
وأخو الشوق إذا ذكر حنّا

6. No blame on the lover lost in his beauty
If in his secrecy he were to die of sorrow

٦. ما على الصادح في أفنانهِ
سبَّةٌ في كتمه لو مات حزناً

7. Both of us are lonely without the other's company
Except I complained of passion while he sang

٧. وكلانا مفردٌ منْ إلفهِ
غير أني بحتُ وجداً وتغنَّى

8. I wonder at one who wrongs yet loves the one he wrongs
A moist branch made verdant by the rain

٨. عجبي من متجنَّ ظالمٍ
أبداً يهوى على ما يتجنّى

9. Mocking the full moon tucked in its wings
And the slender spear of lightning bent

٩. فضح الغصنَ رطيباً أهيفاً
عقبَ الوابلِ والظبيَ أغنّاً

10. My slender beloved never acquired plumpness
Why then should I desire curves or a full figure?

١٠. هازئٌ بالبدر في الجنح بدا
وقضيبِ البان في الدعص تثنَّى

11. Had it not been for him I would not weep over departure
Nor after separation turn gray

١١. سمهريُّ القدِّ ما ثقّف ضماً
فلماذا لان أعطافاً ومتناً

12. I wish for him the pinnacle of joy
And the utmost a lover could wish for

١٢. لم أكن لولاه أبكي ذاهباً
لا ولا أقرع بعد البين سناً

13. O climate of the beloved land of Kadimah
The lightning smiled at you sweetly

١٣. أتمنّاه على شحط النّوى
وقصارى عاشقٍ أن يتمنّى

14. Imaginations of fantasy informed me of you
For they are what inform us of one another

١٤. يا مناخ الحي من كاظمةٍ
جادك العارضُ ذو البارق هتنا

15. The rain subsided without shedding a tear
And night fell without closing an eye

١٥. أخبرت عنك خيالاتُ الكرى
ولأمرٍ هيَ لا تخبر عنّا

16. I don't blame the days for my state
Nor the times even if I believed them

١٦. رقأ الغيثُ وما نهنهت دمعاً
وسجا الليل وما أغمضت جفناً

17. They made the gaze desolate, while they are the intimate of ardour
Alas! How far from me they are, and how close!

١٧. ما على صرف زماني فيهم
وعلى الأيام لو أصدقُ ظنّاً

18. I have tasted the varying states of fate
And turned my comfort belly-up and back

١٨. أوحشوا الطرف وهم جار الحشى
آه ما أبعدهم مني وأدنى

19. And it is the phantom's nature not to be firm
Or come near you, or distance or show stinginess

١٩. قد بلوتُ الدهر حاليه وقد
قلّبتهُ راحتي ظهراً وبطناً

20. I examined people until I did not find
For the precious angel other than the rain, a cheek

٢٠. وهو ثاني الطيف أن لأن قسا
أو دنا منك نأي أو جاد ضنّاً

٢١. وسبرتُ الخلق حتى لم أجد
للعزيز الملك غير الغيث خدنا