Feedback

You have reached the utmost limit of praise in words and deeds

جزت حد المديح قولاً وفعلا

1. You have reached the utmost limit of praise in words and deeds,
So take it easy, O son of nobility.

١. جزت حدَّ المديح قولاً وفعلا
فرويداً يا ابنَ الكرام ومهلا

2. If the envious have appeared to you, how much have you
Appeared in the arena of glories and prayed.

٢. أن تجلَّى لك الحسود فكم جلَّيـ
ـتَ في حلبة المعالي وصلَّى

3. You are the most generous handed and the best
For the days - a branch from it and the noblest origin.

٣. أنت أندى كفّاً وأحسن للأيـ
ـام منهُ فرعاً وأشرف أصلا

4. You are the savior of mankind, a rain for the times
When creation was in dire need and you came to provide relief.

٤. أنت غوثُ الأنام غيثُ أوا
م الخلق خلّى سماحه حيث حلَّا

5. The grantor of thousands while they are still nothing,
And hundreds of gallant horses and camels.

٥. واهب الألف وهي صفرٌ وبيضٌ
والمئين الجياد خليلاً وإبلا

6. You have contained both near and distant lands,
And you have ruled times of sadness and ease.

٦. قد حويتَ البلاد قرباً وبعداً
وملكتَ الزمان حزناً وسهلاً

7. When you relieved the children of life
Of worries, some of which you took as a burden.

٧. حين خففت عن بني الدهر أعباءَ
همومٍ منها تحمَّلت ثقلا

8. You are victory, O Victory, so if the King calls you
For any matter - you readily fulfill.

٨. أنتَ نصرٌ يا نصرُ أن يدعك الملـ
ـك لأمرٍ أمرٍ يوافك نصلا

9. You are like Al-Samhari brandishing in the battle,
Unsheathing the sword and the brave warriors attacking head on.

٩. أنت كالسمهري هزَّ بكفي با
ترٍ والحسام سلَّ فشلاً

10. The ever generous Hatim, the wisest judge, judicious Qais,
Courageous Amr, and just like Kisra in justice.

١٠. حاتمُ الجود أحنفُ الحلم قيسُ الرأي
عمرو والإقدام كسرى عدلا

11. For you is an arrow from our praises,
And the wine cup raised to the most High.

١١. فلك السهم من مدائحنا العلويَّ
والقدح في المعالي المعلَّى

12. Do not talk about nobles, for behind you
Among the people have clearly seen before.

١٢. لاتحدث عن الكرام فمن وراءك
دون الأنام فقد راءَ كلاً

13. What doubt is there about the full moon after
It has shone in the dress of darkness and appeared?

١٣. أيُّ شكٍّ في البدر من بعد
ما أشرق في حلَّة الدجى وتجلّى

14. And for you are the silver pieces carried by
The black nights that are called arrows.

١٤. ولك الوفضةُ التي حملها سودُ
المنايا التي تسمَّى نبلا

15. As if destiny's guaranteed provisions are
The white plains that gain more polish with decrease.

١٥. أو فمعد القضاء مضمونها الـ
ـبيض المواضي تزداد بالنَّقص صقلا

16. Every near one gifted by God guides to your doors,
And the ignorant come to you for life and death.

١٦. كلُّ لدن المهزِّ يهدي لباغيك
وباغٍ جهلاً حياة وقتلا

17. A blade sharpened, its edge wrapped
In kingship, just as the turban wraps the head.

١٧. مرهفٌ حدُّه تحزَّم في الملك
حزاماً كما تجلّل جلاَّ

18. Thus he is in a state more bitter than death,
And in a state sweeter than life.

١٨. فهو في حالةِ أمرُّ من الموت
وفي حالةٍ من العيش أحلى

19. Honey - its spittle for one enjoying good health, but if
He meets someone hostile, his situation changes.

١٩. عسلٌ ريقهُ لمشتاره العافي فإن
صال في عدّى حال صلاَّ

20. He gives thousands money and status,
And benefits both friend and foe - honor and disgrace!

٢٠. فهوُ يعطي الألفين مالاً وجاهاً
ويفيد الضدَّين عزّاً وذلاَّ

21. A silent pact - he grants abundant
Wealth and gifts compelling words and phrases.

٢١. نطاقٌ وهو أخرسٌ يهبُ الـ
ـمال جزيلاً ويمنحُ القولَ جزلا

22. Twins of the sword in war - he does not distinguish
Between words in jest and sincerity.

٢٢. توأم السيف في الكريهة لا يفر
ق بين القولين صرماً ووصلا

23. Dawn covers night which makes that
Night brighter than the dawn ever was!

٢٣. هبَّ يغشى الليلَ النهارَ وذاك الـ
ـليل أبهى من طلعة الصبح ظلاَّ

24. What land whose armies you facilitated for the King
With numerous horses and men?

٢٤. أيُّ شعبٍ كم أسهلت منه للـ
ـملك جيوش كثرنَ خيلاً ورجلا

25. He is generous with them - battle line after battle line
Against the enemy - the lines recited and tested.

٢٥. فهو يسخو بها صفوفاً إلى الأ
عداء تتلى بها الصفوف وتبلى

26. How much dust did it kick up so one can see
Above its height dust and sand!

٢٦. كم أثارت من قسطلٍ فيرى من
فوق أطلابها تراباً ورملاً

27. If the matters were pressing, then copious
Rains poured and flooded.

٢٧. فإذا الخطبُ كان طلاَّ فإ
ن فاض وابلاً فاض وبلا

28. It rains refined honey so everything in
Its valleys has become sweet.

٢٨. يمطر العسجدَ المصفَّى فقد أصـ
ـبح كلٌّ على غواديهِ كلاّ

29. Its mother is from African and Roman
Lineage - her children satisfy you as relatives and progeny.

٢٩. أمهُ من سلالة الزنّج والـ
ـروم بنوها ترضيك أهلاً ونجلا

30. She is sister of the valiant night - it dotted
Her with stars - horses and men.

٣٠. فهي أختُ الليل البهيم فقد نقَّط
ـها بالنجوم خيلاً ورجلا

31. Her blood is expensive - so if it
Once destroys something, do not despair from the loss!

٣١. دمها درُّهُ فإن هو أودى
ذات يوم فليس تجزع ثكلا

32. If you lose it, not from destruction,
But separation, its tears flow and lamentation begins.

٣٢. فإذا فارقته لا عن هلاكٍ
فاض للبين دمعهُ واستهلا

33. Continually watered yet still parched, without
Doubt straightens what is crooked.

٣٣. دائمٌ سقيه ومع ذاك يمهى
غير شكٍّ قدّاً ويقصر شكلا

34. It houses bare heads - so if it weaved
Garments cut from it shoes.

٣٤. وحفاهُ في رأسهِ فإذا حيـ
ـف كسوه يقطعة منهُ نعلا

35. Oh opener of conquests - how many doors have
You opened while if not for you, an infant would stumble!

٣٥. يا أبا الفتح كم فتحتَ إلى أخ
رك باباً لولاك أرتج طفلا

36. Most people in building this bridge have
Praised you, while you remain most high.

٣٦. أكثرَ الناسُ في بنائك هذا الـ
ـجسرَ مدحاً وأنت أعلى محلاّض

37. You are not one who seeks through it this
World - for you have judged it so nothing remains to be spent.

٣٧. لستَ ممَّن يبغي به هذه الـ
ـدنيا فقد حزتها فلم تبقَ بذلا

38. That which people wish for Paradise
You have attained with your actions before.

٣٨. والذي يرتجيهِ للجنَّة الخلق
فقد نلتهُ بفعلك قبلا

39. In fact, it has marveled from what the land
Leads you out of weakness, unable to carry.

٣٩. بل تشكَّت ممَّا تدلُّ إليك الأ
رض ضعفاً فليس تسطيع حملا

40. Its helpless hands failed so you have appeared
From it to your open doors and pathways.

٤٠. أوهنت أيدها العفاةُ فقد ظا
هرتَ منها إلى نداك السُّبلا

41. Your hands have guaranteed it - you build what you
Planned from it just as your planned the destinations.

٤١. كفلتها يداك تعمر ما أنهج
منها كما كفتها المحلا

42. If you travel between two seas - the highest
To us is nearest while in fate most high.

٤٢. أن تمادى ما بين بحرين فالأعلى
إلينا أدنى وفي القدر أعلى

43. You reached the furthest limit of glory until
If the sky itself was rebuilt, you would not gain more merit.

٤٣. قد بلغت الأقصى منم المجد حتى
لو بنيت السماء ما ازددت نبلا

44. If one's Lord appointed him, one won't fear
In removing him in due time from higher dignitaries.

٤٤. إن مرءا ولاه مولاهُ لم يخـ
ـتشِ في دولة المكارم عزلا

45. Thus, the stars fail to compare to
My purposeful organising. Thus death meets death.

٤٥. وكذا فالنجوم تقصر عن نظ
مي كذا يصحب الأجلُّ الأجلاَّ

46. You have united God's creation so I said in order
To combine virtue between two likes - union.

٤٦. شتَّ شمل اللُّهى فقلتُ لكي أجـ
ـمع فضلاً ما بين مثلين شملا

47. You taught me so I excellently spoke
When you guided me so I excellently acted.

٤٧. أنت فقَّهتني فأحسنت قولا
حين صرفتني فأحسنت فعلا

48. That my words that attest to their merit
Comprise all perfections and virtues.

٤٨. أنَّ ألفاظيَ التي يشهد الفضل لـ
ـها أنَّها الكوامل فضلا

49. And meanings - if the mind journeys to one
Day without a guide, it would certainly go astray.

٤٩. ومعانيّ لو يسير إليها الـ
ـفهم يوماً بغير هادٍ لضلاَّ

50. Your envious people's complaints suffice me - an act
That has brightened my heart much more than jest.

٥٠. قد كفاني شكوى حسودي فعلٌ
هو أنضى فؤاده بي هزلا

51. What bitterness is in his heart for me if
He quenches it? Rather, he worsens it overnight!

٥١. أيُّ غلٍّ في قلبه ليَ لو يسقـ
ـيه لا بل يجيدهِ بات غلاَّ

52. Truth in public and private is no secret for you -
Your serious and playful words are sweet.

٥٢. ليس صدق الفعلين سرّاً وجهرا
لك حلو القولين جداّ وهزلا

53. Without you, I would be the companion
Of feet and possessions that have wasted away in wilderness.

٥٣. أنا لولاك كنت نضو ركابٍ
وأخداتٍ تفلي الفلاة وتفلى

54. You are my home, not Damascus, and my family is
A favor from you that has become family to me.

٥٤. وطني أنت لا دمشق وأهلي
نعمةٌ منك أصبحت لي أهلا

55. You have been my supporter such that neither the intimate can find
An intimate, nor the companion, a companion.

٥٥. كنت عوني بحيثُ لا يجد الإ
لفُ أليفا ولا الخليل الخلاَّ

56. Turning of fate turned away from me, so when
Your being turned to me, it turned toward me.

٥٦. وانتحاني صرفُ الزمان فلماً
جاءني مقبلاً نداك تولَّى

57. Thus, I have believed praising you is an obligation,
While praising other people after you - optional.

٥٧. فلهذا اعتقدتُ مدحك فرضاً
ومديح الأنام بعدك نفلا

58. Perhaps, a praise for enemies returns
As a stab - a means and an end.

٥٨. ربَّما مدحةٌ عدت للأعادي
طعنةً فيصلاً وقولاً فصلا

59. So remain - time tests the power of calamities with power,
Then does not reach your perfections with a test.

٥٩. فابقَ تبلي بأس الحوادث بأساً
ثم لا نال من خلالك تبلا