1. Solace, for he who bid farewell will not return
And how many have departed and bade goodbye
١. عزاءً فمن ودعته ليس يرجعُ
وكم بان عنا ظاعنٌ ومودَّعُ
2. We tightened our arms around him out of respect
And parted as my teary eyes ran and wept
٢. شددنا عليه الراحتين كرامةً
وفارقنا والعينُ تدمى وتدمع
3. And how much the fracture of youth saddened us
We gathered together so long as that gathering lasted
٣. وكم هزَّنا شرخ الشباب وسرنا
تجمعنا لو دام ذاك التجمُّع
4. An evening with no heart afflicted by passion
Nor a house made lonesome with one who patched it
٤. عشية لا قلبٌ من الوجد آهل
ولا الدار ممن أوحش الدار بلقع
5. A mind and days that pass as though they are
Gardens whose blossoms' fragrances are plucked
٥. لبالٍ وأيام تمرُّ كأنها
رياضٌ شذا أنفاسها يتضوَّع
6. Hoping from the days what it cannot attain
So hopes never connect or get picked from it
٦. تُرجي من الأيام مالا تنالهُ
فلمْ تصل الآمال منها وتقطع
7. And you blame fate in them, deaf not listening
Lost is the blame of one who cannot hear
٧. وتعتُب فيها الدهرَ غير سميعة
واضيعُ شيء عتبُ من ليس يسمع
8. Perhaps the nights will turn back some returnees
Alas no bygone livelihood returns
٨. لعلَّ الليالي أن تكرَّ رواجعاً
وهيهات ماضي عيشةٍ ليس يرجع
9. I roam around empty ruins, desolate
Oh, how rarely yearnings and ruins avail
٩. أطوفُ بأطلالٍ خلونَ وأربعٍ
ويا قلما تُجدي طلول وأربع
10. And I ask about those who left in their prime
As if my asking and their youth will avail
١٠. واسأل عمَّن بان عنها صبابةً
لو أن سؤالي والصبابة ينفع
11. So God dispersed a kin like tears scattered
And a pact of gathering returned wasted
١١. فلله شملٌ كالدموع مبددٌ
وعهدُ اجتماعٍ عاد وهو مضيَّع
12. So Unsheathe not a lightning sword in a decorated scabbard
Nor did the lithe tender Wurqa cry out in the groves
١٢. فلا سُلَّ سيف البرق في غمد مزنةٍ
ولا هتفت ورقاء في الأيك تسجع
13. The ordainment of Allah struck me from where I took heed
And man has no repeller against God's decree
١٣. رماني قضاء الله من حيث أتقي
وما عن قضاء الله للمرء مدفع
14. And it made me lonesome after the intimate friend, and how much
Time has passed with my intimacy with the friend gathered
١٤. وأوحشني بعدُ الأنيس وكم مضى
زمانٌ وشملي بالأنيس مجمَّع
15. The reasons for my kinship's connections hurt me
So my heart over them aches and severs
١٥. وتحزنني أسبابُ قربى تقطَّعت
فقلبي عليها لوعةٌ يتقطَّع
16. It is the sudden incident I had feared
Leaving no incident remaining expected
١٦. هو الحادث المخيُّ كنت أخافهُ
فلم يبقَ فيها حادث يتوقَّع
17. Oh Death, what joy you denied me
And what a friend who alternates harm and benefit
١٧. فيا موتُ ما أعدمتني من مسرةٍ
ومن صاحبٍ أمسى يضرُّ وينفع
18. Neither can tears flow nor can patience graze
Nor can the heart console nor the eyes fall asleep
١٨. فلا الدمعُ يرقا لا ولا الصبر يرعو
ي ولا القلب يسلو لا ولا العين تهجع
19. And what is this life, even if its beauty enticed,
But a traitor in his betrayal is uptight
١٩. وما هذه الدنيا وأن راق حسنُها
سوى غادرٍ في غدره مصتنّع
20. Makes us enjoy a refuge only regret follows it
And we admire roses and thickets and meadows
٢٠. يلذُّ لنا مجنىً تليه ندامةٌ
ويعجبنا وردٌ وخيم ومرتع
21. And we are tricked by the infant's suckling its mother's teat
When faced with matters so the free are tricked
٢١. وتخدعنا خذعَ الوليد بثديه
إذا فاجئت بالأمر والحرُّ يُخدع
22. The brilliance of beauty beneath which ugliness hides
And how much rich herbage but it makes one sick
٢٢. نضارةُ حسن تحتها الزنُ كامنٌ
وكم كلأٍ مستوبلِ وهو مُمرِع
23. And it lets us down when reaching the goal
While we look up expecting its ends
٢٣. وتخذلنا عند البلوغ إلى المدى
ونحن إلى غاياتها نتطلَّع
24. And we hope to remain in it with might
While we struggle and God gives and deprives
٢٤. ونطمعُ فيها بالمقام وأننا
إلى أمدٍ منها نخبُّ ونوضع
25. And we elevate elaborate buildings, yet we all
To a narrow grave, our place of rest, are led
٢٥. وكل ابنِ أنثى سالكٌ من جهاتها
سبيلاً إلى باب المنية مهيع
26. And who knows in which land his tomb will strike him down
And which pigeon will spill his blood unfurled
٢٦. سمعنا وشاهدنا الذي هو كائنٌ
فما صدنا مرأى ولم يغنِ مسمع
27. And life was not most delightful in every dwelling
Had we been content with the basest living
٢٧. نعوذ بأحشاء خلاء من التقى
وفي كلما يومٍ حبيبٌ نشيع
28. But it entices with its residence and beauty
Followed by regret over what residence presented
٢٨. ونكره ذكر الموت في كل حالةٍ
وليس لنا إلا إلى الموت مرجع
29. And it fools us like a new-born at its mother's bosom
When faced with tribulation while the free are fooled
٢٩. وندأب حرصاً كي ننالَ بقوةٍ
وواتعبا والله يُعطي ويمنع
30. The brilliance of beauty beneath which evil lurks
And how much rich herbage that sickens those who graze
٣٠. ونُعلي البناءَ المشمخرَّ وكلنا
إلى جدثٍ ضنكِ الإقامةُ نودع
31. And it forsakes us when reaching the goal
While we aspire to realize its ends
٣١. ومن ذا الذي يدري أو أن حمامه
وفي أيما قطرٍ من الأرضُ بصرَع
32. And we covet it to remain with strength
While we strive and God gives and deprives
٣٢. وما كان أهنا العيش في كل منزل
لو أنا بأدنى العيش نرضى ونقنع
33. And we elevate towering buildings, yet we all
To a narrow grave, are housed and made to rest
٣٣. أمولاي عزَّ الدين صبراً فإنه
عتادٌ لقلبٍ بالنوائب يُصدع
34. And who knows whose dovecote it will be
And in which plot of land he will be struck down dead
٣٤. ورفع عن الشكوى نُهاك فغيرها
يرقُّ لمن يشكو ومن يتوجع
35. And life was not most delightful in every dwelling
Had we been gratified by the basest provision
٣٥. وفي اليأس روح للأريب وراحةٌ
ومسلىً عن الإلف القريب ومقنع
36. My patron Azdin, show patience, for it
Is habitual for a heart afflicted and torn
٣٦. فكم كفَّ دمعٌ بعد طول هموله
وقرَّ على حكم المنية مضجع
37. And cease your complaints, for others'
Hearts soften for those who complain and hurt
٣٧. وسلّم إلى الله القوي دفاعُهُ
ولا تخش خطباً بعدُ فالله يدفع
38. And in despair lies relief for the dejected
And solace from an intimate replacement found
٣٨. فلم يخلُ من نكب الزمان وشنّه
ولا عجبٌ قلبٌ ولم يخلُ موضع
39. For how many tears after profuse flowing
Rested upon the decree of mortality, laid down
٣٩. وإني للمولى القديمُ ولاؤه
ومن قلبه من صرخة البين موجع
40. And resigned to God the Almighty is its defence
So fear no disasters, for God will defend
٤٠. ومن فارق الأحباب عوداً وبدأة
وخامرهُ سمٌ من الثكل منقع
41. For neither was an era spared its evil and harms
No wonder, a heart was not spared to become a place
٤١. وما الحزن إلا معرك أنا عنده
جبانُ الحشى لكنني أتشجع
42. And my allegiance is to the Eternal Lord
Whose heart is torn from the scream of separation
٤٢. يراجعني حلم النُّهى فصيدُّني
ويدركني طبع الأنام فازع
43. And one who parted from friends, furniture, and goods
Feeling within the poison of loss imbibed
٤٣. عقابيلُ رزء باقياتٌ لأجلها
لبست من الاسقام ما ليس يُنزع
44. And what is grief but a battle I face
The cowardly of heart, but I embolden myself
٤٤. ومن لي بتخفيف الأسى عنك كله
أو البعض لو إن الأسى يتوزّع
45. The dream of chiding returns reprimanding me
And my innate disposition seizes me alarmed
٤٥. مضى الموت قدماً والأسنة لمعٌ
وبيض الظبى يُحفظن والخيل تزع
46. My beloveds, lasting misfortunes for them
I wore sicknesses that cannot be removed
٤٦. فسلْ هل نجا منهُ ومن سطواته
بناءٌ ملَّى أو جنابٌ ممنَّع
47. And who can alleviate my anguish from you, all
Or some if anguish can be divided
٤٧. وكم فلَّ حداً من عديد وعدةٍ
ولم يُغن فيه حاسرٌ ومدرَّع
48. Death marched forth, swords bare and horses saddled
So ask, did any building or entrenched survive?
٤٨. ولو أن جمعا دافعٌ لمنية
لنال خلود الدهر عادٌ وتبَّع