Feedback

The beauty of Selma's smile illuminated the night of knowledge

أضاء ثغر سليمى ليلة العلم

1. The beauty of Selma's smile illuminated the night of knowledge
The dawn breathed in a darkness made of shadows

١. أضاءَ ثغرُ سليمى ليلةَ العلمِ
تنسُّمَ الصبح في داجٍ من الظلمِ

2. And her eyelids conversed with me cautiously
I have no control over them or their glance and mouth

٢. وحدثتني بجفنيها محاذرةً
ما لي يدٌ بهما من مقلةٍ وفمِ

3. There is no ignorance in Islam that we know
And the eye is busy worshipping from it an idol

٣. لا جاهليةَ في الإسلام نعرفها
والعينُ عاكفةٌ منهُ على صنمِ

4. And she mocked my grey hair while she laughs
The laughter of youth, though the era knows no antiquity

٤. وعيرتني مشيبي وهي ضاحكةٌ
ضحكَ الشبابِ وما بالعهد من قدمِ

5. The fire of worries dyes the hair its color
This ash is the remnants of that coal

٥. نار الهموم تبزُّ الشعر صبغتهُ
هذا الرَّمادُ بقايا ذلك الفحمِ

6. Whoever accompanies time will find its color changed
And so do days treat hopes

٦. من يصحبِ الدهر ينكر لون لمَّتهُ
وهكذا تفعل الأيَّام باللّممِ

7. While grey hair is the ornament of maturity, if you were wise
An eyelash without grey hair is a dress without knowledge

٧. والشيبُ حلي النهى لو كنت عالمةً
طرفٌ بلا شيبةٍ ثوبٌ بلا علمِ

8. How much passion I swallow without a consoler
With the youth or Selma of peace

٨. كم أكظمُ الوجد لا سعدى بكاظمةٍ
مع الشباب ولا سلمى بذي سلمِ

9. Take what I have confessed about our days in both of them
For I have no secret to someone accusatory

٩. خذ ما ابثك عن أيامنا بهما
فليس عندي على سرٍ بمتّهَمِ

10. My eyes never saw her, though my phantom bears witness
In the isolation of bliss or in the state of the dream

١٠. لم تحظَ عيني بها والطَّيفُ يشهد في
عزل السهاد ولا في دولة الحلمِ

11. And I complain of nothing but the chain of her saliva
For the fire of love is in its water a disgrace

١١. ولست أشكو سوى سلسال ريقتها
فإنَّ نار الجوى في مائها الشَّيمِ

12. And there was crisis in love, the imagination brought it
And so was destitution in it the brother of nonexistence

١٢. وأزمة في الهوى جاد الخيال بها
وهناً فكان الغنى فيها أخا العدمِ

13. A guest came in pain and shed tears in his love
And the love of a guest is the sacrifice of sheep and cattle

١٣. ضيفٌ ألمَّ ونحر الدمع بغيتهُ
وبغية الضَّيف نحر الشاء والغنمِ

14. Seeking two suns from a face and ablution for deprivation
Through two dawns from a cup and smile

١٤. يسعى لشمسين من وجهٍ وضوء طلاً
خلال صبحين من كأسٍ ومبتسمِ

15. The high places screened her, so she is a thief
Of the meanings of the compatible and digestible carpet

١٥. وحجبتها العوالي فهي سارقة
معاني الهيف الموموق والهضمِ

16. How much a flock's pasture, but I never felt safe or panicked
And a long night, but she never stayed up while I did not sleep

١٦. كم ريع سربٍ فلم آمن ولا جزعت
وطال ليلٌ فلم تسهر ولم أنمِ

17. What remains is the memory of her coolness that I never trod
And a long night, so what does she stay up for when I did not sleep

١٧. يبقى مساحب برديها وما وطئت
وطال ليلٌ فبم تسهر ولم أنمِ

18. Blaming in the high and low places, I told him
If you tasted the flavor of love and glory, you would not blame

١٨. ولائمٍ في العلى والغيد قلت له
لو ذقتَ طعم الهوى والمجد لم تلمِ

19. My morning drink is no drink that hopes for berries
As if it were the intoxication of wine with generosity

١٩. ما صبوتي صبوةٌ يرجى السلو لها
كأنها نشوة الكندي بالكرمِ