Feedback

I long for you like lightning in Greater Syria

ุฃุดุงู‚ูƒ ุจุฑู‚ ุจุงู„ุดุขู… ูŠุดุงู…

1. I long for you like lightning in Greater Syria,
So if your tears could quench my thirst, it would rain.

ูก. ุฃุดุงู‚ูƒ ุจุฑู‚ูŒ ุจุงู„ุดุขู… ูŠุดุงู…ู
ูุฏู…ุนูƒ ู„ูˆ ูŠุทููŠ ุงู„ุบู„ูŠู„ูŽ ุณุฌุงู…ู

2. The eyelids yearn for its glimmer though it's an ember,
And my eyes long for it though it's a sword.

ูข. ุชูˆุฏูู‘ ุงู„ุญุดู‰ ุฅูŠู…ุงุถู‡ ูˆู‡ูˆ ุฌุฐูˆุฉ
ูˆูŠุดุชุงู‚ู‡ ุฌูู†ุงูŠ ูˆู‡ูˆ ุญุณุงู…ู

3. Are our loved ones well in Al-Gawtha and Jallaq?
Greetings - though greetings cannot bring the distant near.

ูฃ. ุฃุฃุญุจุงุจู†ุง ุจุงู„ุบูˆุทุชูŠู† ูˆุฌู„ูŽู‘ู‚ู
ุณู„ุงู…ูŒ ูˆู‡ู„ ูŠุฏู†ูŠ ุงู„ุจุนูŠุฏูŽ ุณู„ุงู…ู

4. You thought us distracted when you distracted us,
Yet to think ill of lovers is a sin.

ูค. ุธู†ู†ุชู… ุจู†ุง ุงู„ุณู„ูˆุงู† ู„ู…ุง ุณู„ูˆุชู…
ูˆููŠ ุธู†ูŽู‘ูƒู… ุจุงู„ุนุงุดู‚ูŠู† ุฅุซุงู…ู

5. Indeed, distance has parted us for days,
And a pact was made though still binding.

ูฅ. ู„ู‚ุฏ ู‚ุถุช ุงู„ุฃูŠูŽู‘ุงู…ู ุจุงู„ุจุนุฏ ุนู†ูƒู…ู
ูˆุฃุฎู„ู‚ูŽ ุนู‡ุฏูŒ ู…ู†ูƒู… ูˆุฐู…ุงู…ู

6. The branches did not shake from the hypha of trees,
Nor did the meadows blossom with roses and gardens.

ูฆ. ูู„ุง ุถุฑุฌุช ููŠ ุงู„ุฏูˆุญ ู„ู„ูˆุฑุฏ ูˆุฌู†ุฉูŒ
ูˆู„ุง ุงู‡ุชุฒูŽู‘ ู…ู† ู‡ูŠู ุงู„ุบุตูˆู† ู‚ูˆุงู…ู

7. My youth is revealed so I apologize,
While my passion remains ignorant and hurts.

ูง. ุชุฌู„ูู‘ ุตุจุงุจุงุชูŠ ูุฃุนุฐุฑ ููŠูƒู…ู
ูˆูŠุฌู‡ู„ ู…ุง ุจูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูุฃู„ุงู…ู

8. Had I let my tears flow in the Nile,
The Nile would have been forbidden to drink.

ูจ. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู†ูŠ ุบูŠูŽู‘ุถุช ููŠ ุงู„ู†ูŠู„ ุฃุฏู…ุนูŠ
ู„ุฃุตุจุญ ู…ุงุกู ุงู„ู†ูŠู„ ูˆู‡ูˆ ุญุฑุงู…ู

9. I ask about you all - though asking reminds me of loss,
And I find the memory sweet though it's torment.

ูฉ. ุฃุณุงุฆู„ ุนู†ูƒู… ูˆุงุงู„ุณูŽู‘ุคุงู„ู ุตุจุงุจุฉูŒ
ูˆุงุณุชุนุฐุจ ุงู„ุชุฐูƒุงุฑ ูˆู‡ูˆ ุบุฑุงู…ู

10. I feared harming my beloved,
And blamed myself though love deserves blame.

ูกู . ู„ู‚ุฏ ุณุฑุชู ุฎูˆู ุงู„ุถูŠู… ุนู…ูŽู‘ู† ุฃุญุจู‡ู
ูˆูˆุงู†ุฏู…ูŠ ูˆุงู„ุญุจูู‘ ุญูŠุซ ูŠุถุงู…ู

11. By God, I cannot forget though oblivious
Or stay awake dreaming of passion though it sleeps!

ูกูก. ูˆุชุงู„ู„ู‡ ู…ุง ุฃู†ููƒูู‘ ุฃุฐูƒุฑ ู†ุงุณูŠุงู‹
ูˆุฃุณู‡ุฑ ููŠ ุญู„ู… ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆูŠู†ุงู…ู

12. The clear water stagnated from yearning
And refused though my agony attempted absorption.

ูกูข. ูˆุงุณุชู†ู‚ุน ุงู„ู…ุงุก ุงู„ุฒูู‘ู„ุงู„ ู…ู† ุงู„ุฌูˆู‰
ูˆูŠุฃุจู‰ ูˆู„ูˆุนูŠ ุฃู† ูŠุจู„ูŽู‘ ุฃูˆุงู…ู

13. Your lightning kindles my hopes - feigning fruitfulness!
While anticipating assumptions though fruitless.

ูกูฃ. ูŠุดูŠู… ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ุจุฑู‚ูƒู… ูˆู‡ูˆ ุฎู„ูŽู‘ุจ
ูˆูŠุฑุฌู‰ ุณุญุงุจ ุงู„ุธู†ูู‘ ูˆู‡ูˆ ุฌู‡ุงู…ู

14. My longing took all I loved and left me thirsty,
With clouded eyes though showering them.

ูกูค. ูˆู…ู† ูƒู„ููŠ ุงุดุชุงู‚ูŽ ู…ู† ููŠ ุญุดุงุดุชูŠ
ูˆุฃุธู…ุฃ ููŠู‡ ูˆุงู„ุฌููˆู† ุบู…ุงู…ู

15. I live and die with memories and wishes -
For in passion lies my livelihood and sanctuary.

ูกูฅ. ุฃู…ูˆุช ูˆุฃุญูŠุง ุจุงู„ุตูŽู‘ุจุงุจุฉ ูˆุงู„ู…ู†ู‰
ูู„ูŠ ููŠ ู‡ูˆุงู‡ ุนูŠุดุฉูŒ ูˆุญู…ุงู…ู

16. If your glance caresses his cheek, beware -
For that mole is the seal!

ูกูฆ. ุฅุฐุง ู…ุง ุณุฑุญุชูŽ ุงู„ุทุฑู ููŠ ุทุฑุณ ุฎุฏู‘ู‡ู
ูุฅูŠูŽู‘ุงูƒ ุฐุงูƒ ุงู„ุฎุงู„ ูู‡ูˆ ุฎุชุงู…ู

17. I surrendered to the judgment of passion, distracting me
Like Aleeya, Sword of the Faith, no less intense.

ูกูง. ู†ุฒู„ุชู ุนู„ู‰ ุญูƒู… ุงู„ุบุฑุงู… ูุณู„ูˆุชูŠ
ูƒุนู„ูŠุงุก ุณูŠู ุงู„ุฏูŠู† ู„ูŠุณ ุชุฑุงู…ู

18. When Muhammad spreads his banner,
Lightning flashes as clouds gather.

ูกูจ. ุฅุฐุง ุดูŠู…ูŽ ู‚ุจู„ ุงู„ุฑูุฏ ู†ุดุฑ ู…ุญู…ูŽู‘ุฏู
ุชุฃู„ู‚ูŽ ุจุฑู‚ูŒ ูˆุงุณุชู‡ู„ูŽู‘ ุบู…ุงู…ู

19. His generosity and piety resemble his father -
For noble sons are noble.

ูกูฉ. ุดุจูŠู‡ู ุฃุจูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุณูŽู‘ู…ุงุญุฉ ูˆุงู„ุชู‚ู‰
ูƒุฐู„ูƒ ุฃุจู†ุงุกู ุงู„ูƒุฑุงู…ู ูƒุฑุงู…ู

20. Through him enemies and allies scatter,
As deputations and enduring glory unite.

ูขู . ุจู‡ ู„ู„ุฃุนุงุฏูŠ ูˆุงู„ู†ูู‘ุถุงุฑ ุชุดุชูู‘ุช
ูˆู„ู„ูˆูุฏ ูˆุงู„ู…ุฌุฏ ุงู„ุฃุซูŠู„ ู†ุธุงู…ู

21. In ease, he is a rain cloud -
In hardship, a sword!

ูขูก. ุฅุฐุง ุณูŠู„ูŽ ููŠ ุงู„ุณูŽู‘ุฑุงุก ูู‡ูˆ ุณุญุงุจุฉูŒ
ูˆุฅู† ุณู„ูŽู‘ ููŠ ุงู„ุถุฑูŽู‘ุงุก ูู‡ูˆ ุญุณุงู…ู

22. Gleaming is the honor of his visage and brow,
A conscientious archer, resolute in purpose.

ูขูข. ุฃุบุฑู‘ ู†ู‚ูŠ ุนุฑุถู‡ ูˆุฌุจูŠู†ู‡ู
ุฃุดู…ูู‘ ุทูˆูŠู„ู ุงู„ุณุงุนุฏูŠู† ู‡ู…ุงู…ู

23. He rises to events as fate is seated,
He sits where kings would stand!

ูขูฃ. ูŠู‚ูˆู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุญุฏุงุซ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ู‚ุงุนุฏูŒ
ูˆูŠุฌู„ุณ ููŠ ุญูŠุซ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู‚ูŠุงู…ู

24. The antelope sheds its weapons while bidding farewell,
As the sun takes the cloak off the ostrich.

ูขูค. ุชูู„ูู‘ ุงู„ุธุจูŠ ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ ูˆู‡ูˆ ูˆุฏุงุนูŒ
ูˆู„ู„ุดู…ุณ ู…ู† ุฐูŠู„ ุงู„ุนุฌุงุฌู ู„ุซุงู…ู

25. If polished by the wipe, swords they become,
If furnished with blades, then arrows!

ูขูฅ. ุฅุฐุง ุตู‚ู„ุชู’ ุจุงู„ู…ุณุญ ูู‡ูŠ ุตูˆุงุฑู…ูŒ
ูˆุฅู† ู†ุตู„ุช ุจุงู„ู†ู‚ุณ ูู‡ูŠ ุณู‡ุงู…ู

26. The lines appear as ranks of soldiers,
With dots as mounted warriors.

ูขูฆ. ูŠุฎูŠูŽู‘ู„ ู„ูŠ ุฃู† ุงู„ูƒุชุงุจ ูƒุชูŠุจุฉ
ุฅุฐ ุงู„ุณุทุฑ ุตููŒู‘ ูˆุงู„ุชุฑุงุจ ู‚ุชุงู…ู

27. He hastens to the needy, intentional with the sword,
And stays up cautiously while people sleep!

ูขูง. ูŠุฎููู‘ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏุงุนูŠ ูˆููŠ ุงู„ุณูŠู ูˆู†ูŠุฉูŒ
ูˆูŠุณู‡ุฑู ุญุฒู…ุงู‹ ูˆุงู„ุฃู†ุงู… ู†ูŠุงู…ู

28. He is the full moon whose light,
Did not touch the gloomy nights.

ูขูจ. ู‡ูˆ ุงู„ุจุฏุฑู ู„ุง ุฐุงู‚ูŽ ุงู„ุณุฑุงุฑ ุจู†ูˆุฑู‡ู
ูˆุฌูˆู‡ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฏุงุฌูŠุงุช ูˆุณุงู…ู

29. He refused the people be led by another,
For leaders act as backbones do!

ูขูฉ. ุฃุจู‰ ุฃู† ูŠุณูˆุฏ ุงู„ู†ุงุณ ุฅู„ุงูŽู‘ ุจู†ูุณู‡ู
ูˆุดุฃู†ู ุนุธุงู…ู ุงู„ู‚ูˆู…ู ูˆู‡ูŠ ุนุธุงู…ู

30. He oversees enemies on all fronts,
No wonder the brave takes the highest view!

ูฃู . ู…ุทู„ูŒู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุก ู…ู† ูƒู„ ูˆุฌู‡ุฉู
ูˆุบูŠุฑ ุนุฌูŠุจ ุฃู† ูŠุทู„ูŽู‘ ุดู…ุงู…ู

31. His gestures restrain calamities, and his gaze
Repels the armyโ€™s fiery youth!

ูฃูก. ุฅุดุงุฑุงุชู‡ู ุชุซู†ูŠ ุงู„ุฎุทูˆุจ ูˆู„ุญุธู‡ู
ูŠูู„ูู‘ ุดุจุงุฉูŽ ุงู„ุฌูŠุด ูˆู‡ูˆ ู„ู‡ุงู…ู

32. His smile illuminates while dawn still looms,
He passes as the honored arrows shoot!

ูฃูข. ูŠุถูŠุกู ู…ุญูŠูŽู‘ุงู‡ ูˆููŠ ุงู„ุตุจุญ ูƒุจูˆุฉูŒ
ูˆูŠู…ุถูŠ ูˆุญุฏูู‘ ุงู„ู…ุดุฑููŠ ุณู‡ุงู…ู

33. He gives generously, vanishing poverty,
Circulating money reaches its peak!

ูฃูฃ. ูŠุฌูˆุฏู ููŠุฌู„ูˆ ุงู„ูู‚ุฑ ูˆู‡ูˆ ุฏุฌู†ูŽู‘ุฉูŒ
ุชุฏูˆุฑ ุจุฏูˆุฑ ุงู„ู†ู‚ุฏ ูˆู‡ูˆ ุชู…ุงู…ู

34. If from below his throne kindles resolved fire,
Then the kingdom finds comfort and peace!

ูฃูค. ุฅุฐุง ุดุจูŽู‘ ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ุนู„ู‰ ู†ุงุฑ ุนุฒู…ู‡ู
ูู„ู„ู…ู„ูƒ ุจุฑุฏูŒ ุนู†ุฏู‡ุง ูˆุณู„ุงู…ู

35. And if we open our mouths as wide as his munificence,
Tomorrow hopes will unfold though fragmented!

ูฃูฅ. ูˆุฅู† ู†ุดุฑุช ุฃููˆุงู‡ู†ุง ุทูŠูŽู‘ ู†ุดุฑู‡ู
ุบุฏุง ูŠู†ุดุฑ ุงู„ุขู…ุงู„ ูˆู‡ูŠ ุฑู…ุงู…ู

36. So did your ears hear, before his generosity,
Such bounty no measure encircled?

ูฃูฆ. ูู‡ู„ ุณู…ุนุชู’ ุฃุฐู†ุงูƒ ู‚ุจู„ ุณู…ุงุญู‡ู
ุจู†ุดูˆุงู†ูŽ ู…ุง ุฏุงุฑุช ุนู„ูŠู‡ ู…ุฏุงู…ู

37. And were there, like his hands, speakers
Whose words were never heard?

ูฃูง. ูˆู‡ู„ ูƒุฃูŠุงุฏูŠู‡ู ุจูƒู„ ู…ูƒุงู†ุฉู
ู†ูˆุงุทู‚ู ู„ู… ูŠุณู…ุน ู„ู‡ู†ูŽู‘ ูƒู„ุงู…ู

38. I swear had he not prevented and defended us,
The mountains would have leaned in and collapsed!

ูฃูจ. ูˆุฃู‚ุณู… ู„ูˆู„ุง ู…ู†ุนู‡ู ูˆุฏูุงุนู‡ู
ุฃุฐู†ู ุฌุจูŽู‘ ู…ู†ูŽู‘ุง ุบุงุฑุจูŒ ูˆุณู†ุงู…ู

39. I am not one who denies a people their custom,
Even if an abode and glory became distant!

ูฃูฉ. ูˆู…ุง ุฃู†ุง ู…ู…ู† ูŠุฌุญุฏ ุงู„ุนุฑู ุฃู‡ู„ู‡
ูˆุฅู† ุจุนุฏุช ุฏุงุฑูŒ ูˆุนุฒูŽู‘ ู„ู…ุงู…ู

40. As long as the hands of fate do not tear our unity,
The mighty kingdom will not lose its system!

ูคู . ูˆู…ุง ุฏุงู… ู„ู… ุชุตุฏุน ูŠุฏู ุงู„ุฏู‡ุฑ ุดู…ู„ู†ุง
ูู„ุง ูุถูŽู‘ ู„ู„ู…ู„ูƒ ุงู„ุนุฒูŠุฒ ู†ุธุงู…ู

41. For fate is but a night and its morning,
And life - only wakefulness and sleep!

ูคูก. ูˆู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฅู„ุงูŽู‘ ู„ูŠู„ุฉูŒ ูˆุตุจุงุญู‡ุง
ูˆู…ุง ุงู„ุนู…ุฑู ุฅู„ุงูŽู‘ ูŠู‚ุธุฉูŒ ูˆู…ู†ุงู…ู

42. Nothing has kept us, so praised are those nights,
And the changing times cannot be blamed!

ูคูข. ูˆู…ุง ุฐุจูŽู‘ ุนู†ูŽู‘ุง ูุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุญู…ูŠุฏุฉูŒ
ูˆู„ูŠุณ ุนู„ู‰ ุตุฑู ุงู„ุฒู…ุงู† ู…ู„ุงู…ู

43. I will thank it - thankful as gardens -
For the hand of life flowing in vigour or in illness!

ูคูฃ. ุณุฃุดูƒุฑู‡ู ุดูƒุฑู‘ ุงู„ุฑูŠุงุถ ูŠุฏ ุงู„ุญูŠุง
ุณุฑู‰ ุฎุถู„ูŽ ุงู„ุดุคุจูˆุจ ูˆู‡ูˆ ุฑูƒุงู…ู

44. My rhythm softens and hardens in it, as though,
A breeze met with health and disease.

ูคูค. ูŠุฑู‚ูู‘ ูˆูŠู‚ุณูˆ ููŠู‡ ู†ุธู…ูŠ ูƒุฃู†ูŽู‘ู‡
ู†ุณูŠู…ูŒ ุนุฑุชู‡ู ุตุญูŽู‘ุฉูŒ ูˆุณู‚ุงู…ู

45. Like the blade of an Indian sword from which water pours,
As in both its edges, for illumination, lies gaping mouths!

ูคูฅ. ูƒุตูุญ ุงู„ุญุณุงู… ุงู„ุนุถุจ ูŠู†ู‡ู„ูู‘ ู…ุงุคู‡ู
ูˆููŠ ุดูุฑุชูŠู‡ ู„ู„ู…ุถุงุกู ุถุฑุงู…ู

46. I found his hands equally near and bountiful -
Be it sojourn or settlement upon them!

ูคูฆ. ูˆุฌุฏุชู ุฃูŠุงุฏูŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ุฑุจู‘ ูˆุงู„ู†ูˆู‰
ุณูˆุงุกูŒ ุนู„ูŠู‡ุง ุฑุญู„ุฉูŒ ูˆู…ู‚ุงู…ู

47. You have honestly elevated my deepest thoughts -
Your voice thus most cherished cannot be appraised!

ูคูง. ูˆุญู‚ู‘ูƒูŽ ู‚ุฏ ุฃุนู„ู‰ ุจู†ุงุช ุฎูˆุงุทุฑูŠ
ู†ุฏุงูƒ ูุฃุบู„ุงู‡ุง ูู„ูŠุณ ูŠุณุงู…ู

48. Not all who eulogize your blessings have been virtuous,
Nor can a Hashemite and Heshami be equated!

ูคูจ. ูˆู…ุง ูƒู„ูู‘ ู…ู† ูŠุดุฏูˆ ุจู†ุนู…ุงูƒ ู…ุญุณู†ูŒ
ูˆู…ุง ูŠุชุณุงูˆู‰ ู‡ุงุดู…ูŒ ูˆู‡ุดุงู…ู

49. So take them as a gift I offer sincerely,
As the caretaker is a caretaker thanks to your comfort!

ูคูฉ. ูุฎุฐู‡ุง ู‡ุฏูŠู‘ุงู‹ ุฃู‚ุจู„ุช ูˆูˆู„ูŠูู‘ู‡ุง
ูˆู„ูŠูŒู‘ ู„ู‡ ููŠ ุฑุงุญุชูŠูƒ ุฒู…ุงู…ู

50. I've loved you with them - making you eternal!
For how can the ages grow old still immature!

ูฅู . ุญุจุงูƒ ุจู‡ุง ุทุงุฆูŠุฉู‹
ูˆู‡ู„ุงูŽู‘ ูŠุดูŠุจู ุงู„ุฏู‡ุฑ ูˆู‡ูˆ ุบู„ุงู…ู

51. The era of Al-Waleed introduced it with its celebration,
And finally it came though the last precedes!

ูฅูก. ุชู‚ุฏูŽู‘ู…ู‡ุง ุนุตุฑู ุงู„ูˆู„ูŠุฏ ุจุญูู„ู‡
ูˆุฌุงุกุช ุฃุฎูŠุฑุงู‹ ูˆุงู„ุฃุฎูŠุฑ ุฃู…ุงู…ู