1. The obedience of tears and the defiance of sleep
Have made me wear the garb of illness
١. طاعةُ الدمع وعصيانُ المنامِ
ألبساني خاضعاً ثوب السَّقامِ
2. So farewell to the prime of my youth
If only it had availed, even if greeted back
٢. فعلى عصر الصّبا منّي سلامٌ
ليته أجدى ولو ردَّ السلامِ
3. I swear by the Lord of the sandy hills
The hour of separation and the pouring tears
٣. قسماً برَّ بروعاتِ الحثى
ساعة البين وبالدَّمع السجامِ
4. I would not have donned sorrow were it not for passion
No, no, my hearing pays no heed to blame
٤. ما تجلببتُ الضنى لولا الهوى
لا ولا قرط سمعي بالملامِ
5. Are my cheeks gazelles or austere
And are those eyelids or a shower of arrows?
٥. أحواجيبُ ظباء أم قسيٌّ
وجفونٌ تلك أم رشق سهامِ
6. My glance is silent, with my look is my demise
So who is the afflicted and who is the assailant?
٦. مقلتي أصمت بلحظي مقتلي
فمن المشكوُّ والمرمي رامِ
7. My tears have burned me though they are but water
Verily the water of tears is the fire of the inflamed
٧. أحرقتني وهي ماءٌ أدمعي
إنَّ ماء الدمع نارُ المستهامِ
8. Would that I had gone, barely surviving, and kept
The night of union for the days of passion
٨. ليتني رحت كفافاً ووفت
ليلةُ الوصل بأيَّامِ الغرامِ
9. O you who straightens the bent, is there a mender
And my misguided saying, is there a mender?
٩. يا مهاة المنحنى هل من لمامٍ
وضلالٌ قولتي هل من لمامِ
10. I visited while dawn was still dim, so a tear dried me
Crying for you, though you are a mouth that smiles
١٠. زرت والصبح فجفني دامعٌ
لك يبكي وهو ثغر ذو ابتسامِ
11. How often has your flock flashed like a sword from glances
And protected your people like a spear from a slim figure
١١. كم نضا سربك سيفاً من لحاظٍ
وحمى قومك رمحٌ من قوامِ
12. The soberness of your charm intoxicated me while sober
Before wine, though they were both drunk
١٢. صحوُ عطفيك على سكرهما
أسكراني صاحياً قبل المدامِ
13. If my health could be restored from my sickness
The health of the eyelids would turn white from illness
١٣. صحتي لو أمكنتْ من سقمي
صحَّةُ الأجفانِ شيبت بالسقامِ
14. O cupbearer, and a look from him suffices
What drinking requires of a cup or a goblet
١٤. أيها الساقي ويكفي لحظهُ
ما يريد الشَّرب من كاسمٍ وجامِ
15. A moon visited me from it in a wrap
Out of extreme shyness in a wrap
١٥. زار منهُ في لثامٍ قمرٌ
هو من فرط حياءٍ في لثامِ
16. So make me travel exposed the pleasure of sipping
I do not like wine from under a skin
١٦. فأبحني سافراً رشف اللّمى
لا أحبُّ الخمر من تحت فدامِ
17. It orbited to clarify it quickly clearly
It flowed from rapture to the daughter of the year
١٧. طاف يجلوها سلافاً قرقفاً
ريَّ من هام إليها بنت عامِ
18. A goblet is a rising sun, a perfect
Full moon roaming in the darkness of night
١٨. صبح كاسٍ مطلعٌ شمسَ طلا
في دجى يسعى بها بدرُ تمامِ
19. If he had served us a draft of his saliva
We would have sufficed, gloriously, without sin
١٩. لو سقانا نطفاً من ريقهِ
لغنينا بجلالٍ عن حرامِ
20. I derive from him a staff in a mound
And I see his cheek in the darkness of the early dawn
٢٠. أجتلي منهُ قضيبً في كثيب
وأرى صدغيه صبحاً في ظلامِ
21. Combining harmony and union
Combining life and cooing
٢١. جامعاً بين صدودٍ ووصال
جمعاً بين حياةٍ وحمامِ
22. O sharpness of the tooth, the solace has gone like an austere
Archer of arrows from it with arrows
٢٢. يا حداة العيس راحت كقسيّ
رامياتِ البيد منها بسهامِ