Feedback

Your constitution is innate, not what the branch claims

قوامك اللدن لا ما يزعم الغصن

1. Your constitution is innate, not what the branch claims
And your glance is natural, not what the right hand alleges

١. قوامك اللّدنُ لا ما يزعمُ الغصنُ
ولحظك العضبُ لا ما تدَّعي اليمنُ

2. Every house you reside in makes me yearn
While my family and homeland are in others

٢. تشوقني كلُّ دارٍ أنت نازلها
وغيرها ليَ فيها الأهلُ والوطن

3. You have not tasted what I tasted of passionate love and desire
And betrayal hastened away from me

٣. لا ذقتَ ما ذقتُ من برحي جوىً وهوى
وقد تولّت سراعاً عنّي الظّعن

4. From your glances there is a lightning that illuminates my heart
And my ardour and from my tears an opposing downpour

٤. لي من ثناياكَ برقٌ يستضيءُ بهِ
وجدي ومن فيض دمعي عارضٌ هتن

5. Since we parted, ill health has not left my body
Until eyelids and molars became hostile

٥. وما تصاحبَ جسمي والسقامُ غداةَ
البين حتى تعادى الجفن والوسن

6. Wait, O you who stops me, bereft of consolation
Imprisoned every day, with a broken heart

٦. مهلاً عذولي بمسلوب العزاء لهُ
في كلّ يومٍ بمهضوم الحشا سجن

7. The colour of his glance is like a spear, soft
It betrays every heart though entrusted

٧. كالرُّمح لوناً وليناً لحظُ مقلتهِ
يخون كلّ فؤادٍ وهو مؤتمن

8. How much temptation lies hidden in his eyes
If not for a love like his, temptations would not have been created

٨. كم فتنةٍ ليَ في جفنيهِ كامنةٍ
لولا هوى مثلهِ لم تخلق الفتن

9. The tooth that made my body ill made his watcher sick
My sword and his eye that keeps me awake

٩. وسنانُ أسقمَ جسمي سقم ناظرهِ
السّاجي وأسهرَ عيني ذلك العين

10. He alone is an army of men with his glances
He wrecks me and reigns with no sanity or any price

١٠. فردٌ من الناس جيشٌ من لواحظهِ
يردي ويملكُ لا عقلٌ ولا ثمن

11. My heart and your blame seek his help in my ruin
The blame is from you and the broadcasting and the sorrow from it

١١. قلبي ولومك غوثاهُ على تلفي
منكَ الملامُ ومنهُ البثُّ والحزن

12. It wishes if it were an eye when seeing him
And if you turn away it wishes it were an ear

١٢. يودُّ لو كان عيناً عند رؤيتهِ
فإنْ عذلتَ تمنّى أنّهُ أذن

13. Why did my tears freely flow without replacement
So the eyelids are hostage to oblivion

١٣. ما للنوى أنفقتْ دمعي بلا خلفٍ
فالجفنُ في قبضةِ الإعدام مرتهن

14. None accompanied those sights except more sights
And in itself are sights and laments

١٤. ما شايعتْ تلكمُ الأظعانَ عن إضمٍ
إلاَّ وفي نفسها الأظعانُ والإحنُ

15. The full moon resides in my heart in the darkness of night
And a pearl lies hidden in the seas of tears

١٥. ولّتْ ببدرِ دجىً في القلبِ منزلهُ
ودرّةٍ في بحار الدمع تختزن

16. I presented time with glory - when I present
The glory of religion, let time do what it wills

١٦. هِبتُ الزمانَ فأما إذ أهبتُ بمجد
الدين فليفعلنْ ما شاءهُ الزّمن

17. Aspirations hastened to the blessing of God
Yearning for blessings unlike any other blessings

١٧. إلى ندى هبةِ الله ارتمت هممٌ
هيمٌ إلى مننٍ ما شأنها منن

18. The Lord of merits - no prevention or stinginess
And the owner of wisdom - no injustice or exploitation

١٨. ربُّ الفواضلِ لا منعٌ ولا بخلٌ
وصاحبُ الحكم لا ظلمٌ ولا غبن

19. If it pours favours, for some a stream, for some a hillside
Or it said pages - so what is pleasure and what is scorn

١٩. إن سيل منحاً فمن كعبٌ ومن هرمٌ
أو قيل صحفاً فما رضوى وما حضن

20. In His wrath and pleasure is the separator of the separator
So forgiveness is gentle but its edge is harsh

٢٠. في سخطهِ ورضاهُ فصلُ منصلهِ
فالصّفح لينٌ ولكنْ حدّهُ خشن

21. The one whose fame did not neighbour Iraq
Until Egypt and Yemen revolved around him

٢١. ذو الصّيت ما جاور الزّوراءَ موجفهُ
حتى استطارت إليهِ مصرُ واليمن

22. Do not wonder at him, he does not stop travelling
Whether settled or the cities became too narrow

٢٢. لا تعجبن منهُ لا ينفكُّ في سفرٍ
كيف المقام وقد ضاقت بهِ المدن

23. It shakes with rhymes without reaching its obtainer
And the sword shakes when struck to test it

٢٣. تهزّه بالقوافي دونَ نائلهِ
والسيفُ بالهزّ عند الضرب يمتحن

24. Good deeds bloom and the dew and twists of fate and tribulations fold
The second row - no cowardice or alarm

٢٤. يحبو فتنشرُ أفوافُ المكارم
والنّدى وتطوى صروفُ الدهر والمحن

25. And the bearer of glory - no weakness or softness
His blessings rush and he smiles

٢٥. ثاني الصفوفِ فلا جبنٌ ولا هلعٌ
ورافعُ المجد لا ضعفٌ ولا وهن

26. That is how the brightest lightning flashes
It shone and the year was dusty for its guide

٢٦. يهمي ندى راحتيهِ وهو مبتسمٌ
كذاك تهمي أضوءِ البارق المزن

27. It overflowed and the first down was lined up
How many hands did not find hands to support it

٢٧. أضاءَ والعامُ مغبرٌّ لرائدهِ
وفاض والنّطفُ الأوشالُ تُصطفن

28. And how many favours were too weak to carry favours
The edge of the enemy, when it meets him in a meadow

٢٨. فكم يدٍ لم تجدْ أيداً يقومُ بها
ومنّةٍ ضعفْ عن حملها المنن

29. And the glance of the sword has no eyelids or molars
It meets him in war or invades his strongholds

٢٩. طرف العدوِ إذا لاقاه في رهجٍ
ومقلةُ السيف لا جفنٌ ولا وسن

30. Neither fortress nor castle can save him
Birds are used to him, he has never lost spoils

٣٠. يلقاه في الحرب أو يغزو معاقلهُ
فليس ينجيهِ لا حصنٌ ولا حصن

31. So every wide-opening one considers it a shroud
Who should the caliphate and its comforts go to

٣١. يعتاده الطير لم يفقد له سلبٌ
فكلُّ سابغةٍ يعتدُّها كفن

32. So the obligations of praise and law head to him
He kills his foe with a stab and buries him

٣٢. مَن للخلافة من نعمائهِ سننٌ
تهدى إليهِ فروضُ الحمدِ والسّنن

33. Among the armoured where there is no sanctity or sorrow
He has an innate body that no head accompanies him

٣٣. يميتُ لهذمه طعناً ويدفنهُ
من المدجّج حيث اللّهوُ والحزن

34. The head of an enemy - how little it has a body
When he picks the fruit of resolves he sways with it

٣٤. فلدنهُ بدنٌ لا راس يصحبهُ
يقلُّ رأس عدوٍّ ما له بدن

35. Like the bending of a branch under last night's rain
The spear is only in the words of one who attacks with it

٣٥. إذا اجتنى ثمرَ الهامات مال بها
كما تمايل تحت البارح الغصن

36. And its spring has been contended over
He bends hearts away from the misguided lost

٣٦. إنما الرمحُ في كلم الطّعين بهِ
وقد تدافعَ في ينبوعهِ شطن

37. Where bodies are barren with no residence
It has gained all beauty from sending him

٣٧. يثني القلوبَ من الخطي آهلةً
حيثُ الجسومُ قفارٌ ما بها سكن

38. Like a melody earns beauty from a melody
So the kingdom is pure without blemish or gloom

٣٨. تكسَّبتْ كلَّ حسنٍ من إقالته
كاللّحن يكسبُ منهُ الزينةَ اللّحن

39. As if it is the religion without any cheat or successor
It meets mountains with equivalents of mountains, its torches

٣٩. فالملكُ صافٍ شوبٌ ولا كدرٌ
كأنهُ الدين لا غشٌّ ولا درن

40. So the valley's interior and the canyons flame
Where spears split and seas are blood

٤٠. تلقى الجبال بأمثال الجبال مذاكيه
فسيّانِ بطنُ الوهدِ والقنن

41. And curved ships sail in its currents
O spreader of weakness, and steeds compose it

٤١. حيثُ الرّماحُ قلوعٌ والبحارُ دمٌ
والأعوجيّةُ في تيّاره سفن

42. If able, worries would have departed from them
They feared you until they wished for their death in awe

٤٢. يا ناثرَ الزّعفِ والفرسانُ تنظمها
لو استطاعت لزالت عنهم الجّنن

43. An equal to you - if they died, they would have felt safe
A defiant people who mastered the people of the world, so they grew

٤٣. خافوكَ حتى تمنّوا موتهم رهباً
عداهُ مثلك إن ماتوا فقد أمنوا

44. With the resolve they grew in it, its reign was befitting of them
The doers - so no injustice or roughness

٤٤. ملقوم سادوا بني الدنيا فشبَّ بما
شبّوا من العزم فيها ملكها اليفن

45. And the speakers - so no blindness or objection
No lightning unless when their swords meet

٤٥. الفاعلونَ فلا ظلمٌ ولا جنفٌ
والقائلون فلا عيٌّ ولا لكن

46. And no stars in the darkness unless when they stab
You were generous with money in glory you were stingy with

٤٦. لا برقَ إلاَّ إذا شاموا سيوفهمُ
ولا نجومَ دجىً إلاّ إذا طعنوا

47. The view of the generous - so no blindness or exploitation
Neither wealth nor growth sufficed you

٤٧. سمحتَ بالمال في مجدٍ ضننتَ بهِ
رأيَ الجواد فلا عينٌ ولا غبن

48. Nor did any chest tighten for you
O son of saviours, when snakes become generous they give

٤٨. لم يتّسعْ لك لا مالٌ ولا نشبٌ
ولم يضقْ منكَ صدرٌ لا ولا عطن

49. And son of mountains, when the land becomes less generous they store
Ministries sacrifice themselves among them like the orbits of planets

٤٩. يا ابنَ الغيوثِ إذا ضنَّ الحيا سمحوا
وابنَ الجبال إذا خفَّ الورى رصنوا

50. Like a star that does not associate with anything but good fortune
If a subject overlapped another they judge fairly

٥٠. تضحي الوزارةُ منهم في ذرى وزرٍ
كالنجم ليس بغير السّعد يقترن

51. Or if praise travelled, wherever they travelled
A people, if they strike the face of turmoil they care

٥١. إن جار خطبٌ على جارٍ لها عدلوا
أو سار حمدٌ فعنهم حيثما عدنوا

52. Or if they meet inclusive drought, they call out
Like time - if it weakens, they weaken without resisting it

٥٢. قومٌ إذا ضربوا وجهَ الوغى هتموا
أو إن تلاقوا وجدب شاملٌ هتفوا

53. Gently, and if its events toughen, they toughen
I sent the lead camels of rhymes, every precursor

٥٣. كالدّهر إن لان لانوا دون عقوتها
لطفاً وإن خشنت أحداثهُ خشنوا

54. Proceeds successfully when the caravan connects to it

٥٤. أرسلتُ غرَّ القوافي كلَّ سابقةٍ
تمضي نجاءً إذا ما لزَّها القرن

55. They urge more night into dawn, the bells
The best praise of you, O you pioneering bells

٥٥. يحثنَّ على طول الدجى أرنٌ
خيرُ الثناء عليك السابق الأرن

56. Quenching others or thirst leads it astray
And the freshness of your drink is the most aged

٥٦. مغذَّةً غيرها أودى بها ظمأٌ
برحٌ وغيرُ نداك الآجن الأسن

57. If after a while, it counts you as ungrateful
Its burial place counts its bier as expensive

٥٧. فإن تعد بعد حين عنكَ حامدةً
مغارها فعدا أرساغها الثمن

58. The gift of a servant to you became his gift
Its acceptance sufficed as price and fee

٥٨. هديُّ عبدٍ لكم أمست هديّتهُ
قبولها فكفاه المهر والثمن

59. Do not ask an expression to equal your actions
God is Greater - minds were baffled by you

٥٩. لا تطلبوا من مقالٍ كفءَ فعلكمُ
اللهُ أكبرُ حارت فيكمُ الفطن