1. Stand at the stages or like a preacher of its gazelles
For the heart recognizes them by their markings
١. قف بالمنازل أو كناس ظبائها
فالقلب يعرفها على لأوائها
2. I did not cry when its clouds spread their texts
Except for their need for their winds
٢. لم أبك إذا نشرت بنود سحابها
إلا لحاجتها إلى أنوائها
3. And many a departing woman wipes her tears
The lightning laughs at the ground of its plain
٣. وارب غادية يسح دموعها
ضحك البروق على ثرى بطحائها
4. So it is as if its embers are from my ribs
And as if the bulk of my tears are from its water
٤. فكأن جذوة نارها من أضلعي
وكأن جمة أدمعي من مائها
5. I'm sorry for the two noble sayings, a painful word
Its wings have pity on its tones
٥. أسفي على الشرفين قولة مكبد
حنيت جوانحه على أحنائها
6. And the full moon dances from the singing of its pigeons
And the land laughs from the crying of its skies
٦. والبان ترقص من غناء حمامها
والأرض تضحك من بكاء سمائه
7. And it is as if the beauty of its goodness in its expanse
Strung the pearl necklaces from its pebbles
٧. وكأن حيالة الحسان بربعها
نظمت عقود الدر من حصبائها
8. So it quenched Damascus, every heavy-stepped
Walking, dragging from the excess of its floods
٨. فسقى دمشقاً كل مثقلة الخطى
تمشي فتسحب من فضول ملائها
9. The fluttering of the gentle, dignified
The fragrance of the breeze exhales from its spaces
٩. خفاقة العذبات ذات هيادب
أرج النسيم يفوح من أرجائها
10. It smiled with his smile, so she talked
About the concealments of beauty in her interiors
١٠. باحت بها نفاحته فتحدثت
عنة مضمرات المزن في أحشائها
11. I cry over the shortened of its days
If it lasted and the outstretched of its heights
١١. أبكي على المقصور من أيامها
لو دام والممدود من أفيائها
12. And I have not walked at night seeking pleasure
Except with the moons from its darkness
١٢. وليالياً لم أسر طالب لذة
إلا مع الأقمار من ظلمائها
13. I want praise for the protectors of its lions
My effort distracts me with the traits of its gazelles
١٣. أبغي الثناء على حماة أسودها
جهدي فتشغلني صفات ظبائها
14. I am amazed how its virtue is denied
By people whose religion is revived by its sons
١٤. إني لأعجب كيف ينكر فضلها
بشر ومحيي الدين من أبنائها
15. He awakens the mountains of his knowledge in his chest
Like the mountains of Syria in its deserts
١٥. يقظ جبال علومه في صدره
مثل الجبال الشم في بيدائها
16. She hastened to his wooing, so her hands were
The beautiful woman does not dislike her peers
١٦. زفت لسؤدده فكان كفيها
لا ترغب الحسناء عن أكفائها
17. And I have seen what I have seen of virtue
The parables have testified to it from its enemies
١٧. ولقد رأيت ما رأيت فضيلة
شهدت بها الأمثال من أعدائها
18. He who takes the mountains lightly, the patience of his forbearance
And the hardships are stingy on the day of its modesty
١٨. من تستخف الطود حبوة حلمه
ويبخل الأنواء يوم حيائها
19. Similar in benevolence, its promptness stumbles
Missives of his call follow, articulate verses
١٩. متشابه الإحسان عثر بنانه
تتلو وفود نداه محكم آيها
20. The subtleties of the unseen have blunted the sharpness of his mind
Indeed, the swords owe their majesty to their sheaths
٢٠. فلت شباة الغيب حدة ذهنه
إن السيوف جلالها بمضائها
21. Were it not for his call, he would not have trusted himself
With the safety of one whose intellect burns him
٢١. لولا نداه لما وثقت لنفسه
بسلامة من نار فرط ذكائها
22. His events feared the enemies, as if
The swords of India were molded by his opinions
٢٢. خافت وقائعها العدا فكأنما
طبعت سيوف الهند من آرائها
23. And as if the brown birthmarks, their texture
Were branded, after his praise circulated
٢٣. وكأنما السمر اللدان متونها
نشوى وقد دارت سلاف ثنائها
24. The hand of his kindness extended, so for it
The fingers of love have shortened towards its beloved
٢٤. طالت يد إلطافها فلأجلها
قصرت بنان الحوب عن حوبائها
25. You have erected, O Judge of Judges Muhammad
The lines of highness and raised the thickness of its building
٢٥. شيدت يا قاضي القضاة محمداً
خطط العلى ورفعت سمك بنائها
26. And you spread the banners of Sharia after
Being folded, so justice walked under its banner
٢٦. ونشرت أعلام الشريعة بعدما
طويت فسار العدل تحت لوائها
27. How is the way to you for one fallen
Seeking the stars, the flowers in its loftiness
٢٧. كيف السبيل إلى مداك لعاثر
يبغي النجوم الزهر في عليائها
28. Creation withers blaming you
While the faces of the questioners are restored by its water
٢٨. يبس البنان يذم منك خلائقاً
ردت وجوه السائلين بمائها
29. It was possible for its appearance to be hidden
If the sun in its lights could be hidden
٢٩. قد كان يمكنه خفاء ظهورها
لو كان يخفي الشمس في أضوائها
30. And you have merits like the many stars
The stars tire before counting them
٣٠. ولك المناقب كالنجوم كثيرة
إن النجوم أكل عن أحصائها
31. And I was determined to fulfil its obligations
When I slipped and did not stand up to it
٣١. ولقد عزمت على قضاء فروضها
لما زللت فلم أقم بأدائها
32. The days cut me off from you and the
Turbidity of the nights always falls short of its purity
٣٢. حجبتني الأيام عنك ولم يزل
كدر الليالي دون عفو صفائها
33. If I were able to the sea of your praise now
I would have written the pages of its dawn with its evening
٣٣. فلو استطعت بحر مدحك آنفاً
لكتبت صحف صباحها بمسائها
34. I have given generously, so if I delay
You will not regret giving it
٣٤. أسديت مكرمة فإن أمهلـ
ـت لم تندم على إسدائها
35. And there will come to you at dawn a young girl
Gifted in virtue and loyalty to her guardian
٣٥. ولتأتينك على بكر طفلة
محجت بفضل وليها وولائها
36. Revealing in her the hearing and the visions are dazzled
By the beauty of her face and her storytelling
٣٦. تجلى فيدهش عندها الأسماع والـ
ـأبصار حسن رويها وروائها
37. I have singled you out with intimate connection and the envious
Were grieved by her rejection and estrangement
٣٧. خصتك بالوصل الهني وعمت الحسـ
ـاد غمة صدها وجفائها
38. She resembled your blessings in proliferation
From every immortal harmony
٣٨. من كل خالدة القوافي أشبهت
نعماك في الإكثار لا إيطائها
39. The minds race to know her face
Before the narrators come with her news
٣٩. تتسابق الأفهام علم رويها
من قبل إتيان الرواة بيائها
40. So prepare, as a good deed, if not prepared
Would be hidden, and I do not mean displaying it
٤٠. فأعد فرب صنيعة لو لم تعد
خفيت ولا أعنيك في إبدائها
41. For long have you polished the sword of the gazelles
Increasing the radiance of their beauty and brightness
٤١. فلطالما صقلت مهندة الظبى
فازداد رونق حسنها ومضائها
42. And the dawn is not a polished mirror
Unless the sun of morning rises with its splendor
٤٢. والصبح غير صقيلة مرآته
ما لم تقم شمس الضحى بجلائها