1. She has gazelles that have kept your eyes sleepless
Tears that have watered the sand dunes with their eyes
١. لها من ظباءٍ أسهرتكَ جفونها
دموعٌ سقتْ بانَ الكثيب عيونها
2. By God a heart that does not hide its passion
Putting out fire and an eye that does not dry its tears
٢. فلله قلبٌ ليس يخبو ضرامهُ
فيطفا وعين لا تجفُّ شؤونها
3. My friend of the valley, so where are its gazelles?
And that pasture of Najd, so where are its oryxes?
٣. خليليَّ ذا الوادي فأين ظباؤهُ
وتلك ربى نجدٍ فأين قطينها
4. What is love but a drunkenness of its wine
With a herd of desires that wandered, and with me are their yearnings
٤. وما الحبُّ إلاَّ سكرةٌ بي خمارها
بسربِ مهى شطَّت وعندي شجونها
5. Tomorrow my heart will sing its song by the abandonment
And my eye will stay awake the night of agony
٥. غدا بفؤادي ساعةَ البين غيدها
وأسهرَ عيني ليلة الجزعِ عينها
6. I have no power over love or separation
Tomorrow between it there is a path, and here between it
٦. وما لي يدٌ بالغيدِ والبيدِ هذهِ
غدا بينها برحاً وهاتيك بينها
7. Pearls and shells of cheeks protect it
A mirage sea and the riding camel are its ships
٧. فدرٌّ وأصدافُ الخدود تصونهُ
وبحرُ سرابٍ والمطيُّ سفينها
8. I lost the pleasant winds that passed by it
That blew high and bent its flexuous bodies
٨. عدمتُ الرياح الهيف مرّت بها الصّبا
فماست أعاليها ولانت متونها
9. A brown one that its coyness bends its stature
That the color of the pipes did not equal its softness
٩. وسمراء يثني قدَّها نشوةُ الصّبا
فلم يعدها لونُ القناة ولينها
10. It comes near and between us from its disdain
An intent that does not come near with the weary of its determination
١٠. وتدنو وفيما بيننا من ملالها
نوى ليس يدنو بالملول شطونها
11. My vengeance is difficult from the harshness of her heart
If my compliant heart supports it
١١. يعزُّ انتصافي من قساوة قلبها
إذا كان قلبي المستهام يعينها
12. I have nothing but an ignorance of youth
So my maturity in you, I do not perceive it
١٢. وما ليَ إلاَّ صبوةٌ جاهلية
فحطّة رشدي فيك لا استبينها
13. I blame the heart and passion is its law
And I deter the self and ecstasy is its religion
١٣. أعاتب فيك القلب والشوق شرعهُ
وأزجر عنك النفس والوجد دينها
14. And many a morning and happy night
I wish over my sympathy for it if it happens
١٤. وربُّ غداةٍ كم غداةٍ ومسرَّةٍ
أودُّ على ضنّي بها لو تكونها
15. I talked with it while the cup casts its veil
And it kissed the face of the sky its churches
١٥. خلوت بها والكاسُ ملقى لثامها
وقد لثمتْ وجهَ السماء دجونها
16. And between my sides and the pillows are its left
And above my compliant heart are its right
١٦. وما بين جنبي والمهاد شمالها
وفوق فؤادي المستطار يمينها
17. I sipped with it the saliva and coffee
And oh you a wine that has no light weights
١٧. رشفت بها الخمرين ريقاً وقهوةً
ويا لك خمراً لا ذوى زرجونها
18. The stars emerged walking with the darkness
If it approached no care would doubt its spouse
١٨. طلعنَ نجوماً سائرات مع الدجى
إذا اقتربت لم يشكُ همّاً قرينها
19. The beads spun around them as if
The son of Ayyub has shown and its eyes poured
١٩. ودار عليهنَّ الحباب كأنّما
تجلّى ابن أيّوبٍ فجادت عيونها