Feedback

The feverish gazelles frighten the lions

ظبيات الحمى تخيف الأسودا

1. The feverish gazelles frighten the lions,
And the eyelids of the tearful hunt down the game.

١. ظبيات الحمى تخيف الأسودا
وجفون الدمى تصيد الصيدا

2. They are the life givers from nearby and afar,
And the deadly ones whether settled or nomadic.

٢. فهي المحييات قرباً ووصلاً
والمميتات رحلةً وصدودا

3. O sons of 'Aamir, return to us
The dark eyelids that you have taken away.

٣. يا بني عامرٍ الى الجفنات البي
ض ردوا عنا الجفون السودا

4. How many a foe have you let loose as prey,
And how many a beloved have you left stranded?

٤. كم عدوٍ أوسعتموه طراداً
ومحبٍ غادرتموه طريدا

5. Were they swords you unsheathed
Or but a glance and spears you brandished?

٥. أسيوفاً سللتم أم لحظاً
ورماحاً هززتم أم قدودا

6. Cry no more, my companion, nothing remains
After separation, nothing of my companion.

٦. صاح لا تبكين زرود فما أب
عد بعد الفراق منك زرودا

7. I see your flowing tears violent
Like your flowing tresses violent.

٧. فأرى طلك الدموع همولاً
مثل تسآلك الطلول همودا

8. Can love restore one wandering distraught
Or can the intention return a heart so desolate?

٨. أيعيد الهوى مناماً شرودا
أم ترد النوى فؤاداً فقيدا

9. Do not complain of what your eyelashes and heart have done,
Nor blame the timid gazelles.

٩. لم على ما جناه طرفك والقلب
ولا تشتك الظباء الغيدا

10. Life's ardour scared them, so they took
The pact of fidelity - those binding pacts.

١٠. خف عنها الحي الشطون فحيت
مثقلات العهاد تلك العهودا

11. The springs of betrayal have forged armour
That was crumpled by the hands of youth.

١١. فسقت جلقاً فأيام سطرى
كل يومٍ عيدٌ علينا أعيدا

12. Then the clouds cast their weapons so the days
Turned white after having been black.

١٢. بلدٌ حسنه يفقه من
كان بليداً حتى يفوق لبيدا

13. She knitted its pearls into necklaces for a family
And she poured under them ample generosity.

١٣. كم كليل اللسان عاد وقد عا
ين باب الحديد عضباً حديدا

14. So the gentle breeze is amazed by it
Scattering above the thickets those necklaces.

١٤. دبجتها كف الربيع كا
ن شقت عليها مطارفاً وبرودا

15. How many skies have brought out the stars' flowers
Rising over the repentant with good fortune.

١٥. البيض والحنايا فما
تذكر يوماً بوارقاً ورعودا

16. Where the sun of the goblets travels with them
A full moon having risen from the Turks generously.

١٦. أرسل القطر كالسهام
وقد نشر من فوقها البروق بنودا

17. The green gardens display to the eyes
Narcissus and roses from the meadows' cheeks.

١٧. وصفاح الغدران سنت دروعاً
جعدتها أيدي الصبا تجعيدا

18. It has beautified the vista and freshened the air
When it rivaled the water and the earth smelled sweet.

١٨. ثم ألقت سلاحها السحب فالأيام
بيضٌ من بعد ما كن سودا

19. The stallion of ardour flowed like a stallion, and I said:
"Increase O Yazid flowing youthfulness."

١٩. نظمت دوحها عقودا لآلٍ
ودحت تحتهن دراً بديدا

20. Every tender branch from the waist is generous
Under a meadow that casts sublime singing.

٢٠. فعليل النسيم عجباً بها ين
ثر فوق النثير تلك العقودا

21. Among a pleaser, praiser, when the
Tunes inspire or a melodious one creates melody.

٢١. كم سماءٍ قد اطلعت أنجم ال
أزهار فيها على الندامى سعودا

22. Its beauty cannot be attained even by the deer.
It is excellent, outshining even the deer.

٢٢. حيث شمس الأقداح يسعى بها
بدر من الترك مبدياً و معيدا

23. None regard it as part of the eternal paradise
Except that one cannot attain eternity in it.

٢٣. واكف الرياض تجلو من ال
نرجس والورد أعينا وخدودا

24. You will not find anything like it described
My religion is as unwavering as a pillar.

٢٤. حسنت منظراً ورقت هواءً
حين راقت ماء وطابت صعيدا

25. The one known for his reputation will not be found heedless
And the brave warrior will not fear destruction.

٢٥. ثور الوجد نهر ثورا وقلت
في يزيد صبابةٌ أن يزيدا

26. The splendor of his generosity rises and boils
With his gifts always plentiful.

٢٦. كل غصن لدن القوام مجودٍ
تحت شادٍ يلقي الغناء مجيدا

27. Possessing gentleness he returns the youthful branch juvenile,
And possessing might he makes the newborn gray.

٢٧. بين صابٍ سابٍ إذا هزج ال
ألحان أو ناشدٍ يجيد النشيدا

28. He gifts the killers and swimmers
The greetings and those who greet the firewood.

٢٨. لا تقسه الغزال ونزل
جيداً يفضح الغزال وجيدا

29. Every breast pining after the Gracious without cease
Or every potent one who destroys the contagious.

٢٩. ماعدها من جنة الخلد إلا
أنها لا تنال فيها الخلودا

30. The provider prevents or grants
His presence always benficial.

٣٠. لن تلاقي مثلاً لها وصفي
الدين كالند لا يلاقي نديدا

31. For Abu al-Fath good tidings of victory
And openings when troops and delegations come.

٣١. صاحب الصيت لا يلاقي خمولاً
وفتى البأس ليس يخشى خمودا

32. Unique, benevolent, possessing awe and fear
A stock and countless assets.

٣٢. بهج الجود فهو يعلي ويغلي
بعطاياه قاصداً وقصيدا

33. He is busy receiving soldiers with resolve
As hearts stand around him like soldiers.

٣٣. ذا سماحٍ يعيد غصن الصبا
غضاً وبأسٍ يشيب المولودا

34. He freely gave freely until he enriched the poor
When he exalted the Exalted and gave life to one passed.

٣٤. يهب القاضبات والسابحات
القب قوداً والواخدات القودا

35.
Ways and means that return to us

٣٥. كل نهدٍ يفلي الفلا طالبا
جدواه أو جسرةٍ تبيد البيدا

36. Hopes, wealth, enduring and reaping.
Wealth perishes while hostility of enemies endures

٣٦. المجير المجيز منعاً ومنحاً
لا عدمنا منه المفيت المفيدا

37. But it bestows glory that is eternal.

٣٧. لأبو الفتح نصرٌ النصر
والفتح إذا جاء ت الفيوج وفودا

38. He is like justice in swords - receive it
Ready on the day of distress destroying.

٣٨. واحدٌ واجدٌ لديه من الهي
بة والخوف عدةً وعديدا

39. He spread justice in the expanse so the earth
Became a pillow he furnished preparing.

٣٩. فهو غانٍ عن الجنود بجدٍ
وقفت حوله القلوب جنودا

40. He brought fear to lead except for what he possesses
The most generous of both worlds oft promising.

٤٠. جاد جود الحيا فأغنى فقيراً
حين شاد العلى فأحيا فقيدا

41. Of vast hearing who was not devoid of fortune
And success, victory and support.

٤١. سبلٌ واحدٌ يعيد بنا ال
آمال والمال قائماً وحصيدا

42. O pilgrim of battle towering and stern
And life of the noble lofty in charity.

٤٢. تلف المال معقبٌ الأع
داء لكن يعطي الثناء خلودا

43. O sword wrathful in every ordeal
Where the blades of swords relate gloom.

٤٣. فهو مثل العدل في الحسام تلقاه إما
سل يوم الوغى مباداً مبيدا

44. Support of the realm who was night
That made the dawn in it pillars.

٤٤. بسط العدل في البسيطة فال
أرض مهادٌ قد حاطه تمهيدا

45.
My support by which I repelled enemies

٤٥. بعث الخوف قائد إلا من فيها
أكرم العالمين عوداً وعودا

46. From my territory and fended off the envious.
With his sword he brought out our glory

٤٦. ذو مساعٍ لم يعدم السعد
والتوفيق فيها والنصر والتأييدا

47. In their hearts planting splendor.
Do not say I was unique in becoming

٤٧. يا حمام العادي إباءً وسطواً
وحياة الجادي سماحاً وجودا

48. Praised in my eulogy made splendid.
Eulogy the nights will pass and expire

٤٨. والحسام الغضوب في كل خطبٍ
حيث تحكي بيض السيوف الغمودا

49. But seizes survival and eternity.
Like the delicate Indian scimitar

٤٩. وعماد الملك الذي كان ليلاً
فأقام الصباح فيه عمودا

50. And the piercing battle sword acute.
The lucid meanings are like water

٥٠. وعتادي الذي به ادرأ الأعدا
ء عن حوزتي وأردي الحسودا

51. Whose nature splits open the solid.
The conclusive arguments hand over

٥١. والذي سيب كفه أنبت الشن
آن لي في قلوبهم والحقودا

52. To the keen arbitrator and Al-Walid.

٥٢. لا تقل أنني تفردت أن أصبح
ت في مدحي المجيد مجيدا

53. I wish the censure of those blaming you were stones or iron
If they possessed any with them.

٥٣. مدحٌ تذهب الليالي وتفنى
وتحوز البقاء والتخليدا

54. You promised me nights that did not fulfil
Promises while how many and which promises.

٥٤. كشباة الهندي سل رقيقاً
وسنان الخطي هز سديدا

55. Prepare its war with your making peace
Then make the most auspicious Eid for the desolate dweller.

٥٥. كل شفافة المعاني هي الما
ء طباعاً يصدع الجلمودا

٥٦. محكمات الأعجاز تسلم إعجا
زا إلى العي مسلماً والوليدا

٥٧. ود حسادك الملومين لو كا
نوا لديها حجارةً أو حديدا

٥٨. وعدتني بك الليالي فلم تو
ف وعوداً وكم وفين وعودا

٥٩. فأعد حربها بصنعك سلماً
ثمت اسلم اسنى البرية عيدا