Feedback

I love the fever and yearning for his family

ุฃุญุจ ุงู„ุญู…ู‰ ูˆุงู„ุจุงู† ูˆุฌุฏุงู‹ ุจุฃู‡ู„ู‡

1. I love the fever and yearning for his family
Though time has prevented me from them with its affliction

ูก. ุฃุญุจ ุงู„ุญู…ู‰ ูˆุงู„ุจุงู†ูŽ ูˆุฌุฏุงู‹ ุจุฃู‡ู„ู‡ู
ูˆุฅู† ุนุงู‚ู†ูŠ ุนู†ู‡ ุงู„ุฒู…ุงู† ุจู…ู„ุทู‡ู

2. And my breath sighs for the words of a longing lover
For his family, at the time of departure and its shadow

ูข. ูˆูˆุงุญุฑูŽู‘ ุฃู†ูุงุณูŠ ู…ู‚ุงู„ุฉูŽ ุดุงุฆู‚ู
ุฅู„ู‰ ุจุงู†ู‡ู ูˆู‚ุชูŽ ุงู„ู‡ุฌูŠุฑ ูˆุธู„ู‡ู

3. No thread of my tears was ever loosened
At the old ruins, not even by a thread of clouds in dissolution

ูฃ. ูˆู…ุง ุญูู„ูŽู‘ ููŠ ุงู„ุฃุทู„ุงู„ู ุฎูŠุทู ู…ุฏุงู…ุนูŠ
ูู„ุง ุนุงู‚ู‡ุง ุฎูŠุทู ุงู„ุบู…ุงู… ุจุญู„ู‡

4. And if the palms of the dwellings have decayed from life
I bestowed its melodies with song before ruin and decay

ูค. ูˆุฅู† ุชุฑุจุช ูƒูู‘ ุงู„ุฏูŠุงุฑ ู…ู† ุงู„ุญูŠุง
ูˆู‡ุจุชู ู…ุบุงู†ูŠู‡ุง ุงู„ุบู†ู‰ ู‚ุจู„ ูˆุจู„ู‡ู

5. And a pondโ€™s face I left out of aversion
Exceeding violets in sheen and surface

ูฅ. ูˆูˆุฌู‡ู ุบุฏูŠุฑู ุฑุญุชู ุนู†ู‡ู ุจุบู„ูŽู‘ุฉู
ุชุฒูŠุฏ ุนู„ู‰ ูˆุฑุฏ ุงู„ุฒูู‘ู„ุงู„ ูˆุนู„ูู‡ู

6. And the mouth of a loved one I kissed, Sabha adorned its prose
My tears' droplets speckled it along with its saliva

ูฆ. ูˆุซุบุฑ ุฃู‚ุงุญู ู‚ุจู‘ู„ุช ู†ุธู…ูŽู‡ู ุงู„ุตูŽู‘ุจุง
ูˆู†ูู‚ู‘ุท ุจุงู„ุชุจุฑูŠู† ุฏู…ุนูŠ ูˆุทู„ู‡ู

7. How many gentle in ignorance at its courtyards cried for me
With tears of compassion and ignorance

ูง. ูˆุฑุจูŽู‘ ุญู„ูŠู… ุงู„ุฌู‡ู„ ููŠ ุนุฑุตุงุชู‡ุง
ุจูƒู‰ ู„ูŠ ู…ู† ุฏู…ุนูŠ ุงู„ู‡ุชูˆู† ูˆุฌู‡ู„ู‡

8. And it brought him sympathy for me and softness
For the loss of my reckless, blameworthy heart

ูจ. ูˆุฃูƒุณุจู‡ ุนุทูุงู‹ ุนู„ูŠูŽู‘ ูˆุฑู‚ูŽู‘ุฉู‹
ุถูŠุงุนู ุงู„ูุคุงุฏ ุงู„ู…ุณุชู‡ุงู… ูˆุนุฐู„ู‡ู

9. I cry the time of youth but I did not cry
The time of youth even if time was equal to it

ูฉ. ุฒู…ุงู†ูŽ ุงู„ุตุจุง ุฃุจูƒูŠ ูˆู…ุง ูƒู†ุช ุจุงูƒูŠุงู‹
ุฒู…ุงู†ูŽ ุงู„ุตุจุง ู„ูˆ ุฌุงุฏูŽ ุฏู‡ุฑูŒ ุจู…ุซู„ู‡

10. And they said, โ€œAsk some of the night companions about the feverโ€
They have lied, and it preoccupies me completely

ูกู . ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุณู„ุง ุจุนุถ ุงู„ุณู„ูˆ ุนู† ุงู„ุญู…ู‰
ู„ู‚ุฏ ูƒุฐุจูˆุง ูˆุฃุดุบู„ูŽ ูƒู„ูŠ ุจูƒู„ู‡ู

11. I have been tested by the stature of Samhra and his deeds
And terrified by his manner and gaze

ูกูก. ูˆุฃู‡ูŠููŽ ู…ู† ุฃุนุทุงูู‡ ูˆู„ุญุงุธู‡ู
ุจูู„ูŠุช ุจู‚ุฏ ุงู„ุณู…ู‡ุฑูŠ ูˆูุนู„ู‡ู

12. I used to have patience in fever
So who led him until he cursed me in its place?

ูกูข. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ููŠ ุญุณู† ุงู„ุชุฌู„ุฏ ููŠ ุญู…ู‰
ูู…ู† ุฏู„ูŽู‘ู‡ู ุญุชู‰ ุณุจุงู†ูŠ ุจุฏู„ู‡ู

13. When he frowned his eyebrows in a frown
I was certain arrogance was the like of his nobility

ูกูฃ. ูˆู„ู…ุง ุญู†ู‰ ู…ู†ุญุงุฌุจูŠู‡ ุญู†ูŠูŽู‘ุฉ
ุชูŠู‚ู†ุช ุฃู† ุงู„ู‡ุฏุจ ุฃู…ุซุงู„ู ู†ุจู„ู‡ู

14. Leave my eyelids to love him and their sleeplessness
And leave what is between my heart and its equal to him

ูกูค. ุฏุนูˆุง ู…ู‚ู„ุชูŠ ููŠ ุญุจู‡ ูˆุณู‡ุงุฏู‡ุง
ูˆุฎู„ูˆุง ู„ู‡ ู…ุง ุจูŠู† ู‚ู„ุจูŠ ูˆู†ุซู„ู‡

15. Whoever spends the night still denies the motions of longing
And wakes in the morning humbled and sent

ูกูฅ. ู†ูู‰ ุญุฑูƒุงุชู ุงู„ุดูˆู‚ ู…ู† ุจุงุช ุณุงูƒู†ุงู‹
ูˆุฃุตุจุญ ููŠ ุฎูุถ ุงู„ุณู„ูˆ ูˆุฑุณู„ู‡ู

16. So woe to the ugliness of old age and estrangement
Alas for the beauty of youth and union

ูกูฆ. ููˆูŠู„ุงู‡ ู…ู† ู‚ุจุญ ุงู„ู…ุดูŠุจ ูˆู‡ุฌุฑู‡
ูˆุขู‡ุงู‹ ุนู„ู‰ ุญุณู† ุงู„ุดุจุงุจ ูˆูˆุตู„ู‡ู

17. How often I went with fluttering breast and gut
For Zainab of beauty and perfect stature

ูกูง. ูˆูƒู… ุฑุญุช ู…ู‡ุฒูˆุฒ ุงู„ุฌูˆุงู†ุญ ูˆุงู„ุญุดู‰
ุจุฒูŠู†ุจู‡ ุฐุงุช ุงู„ุฌู…ุงู„ ูˆุฌูู…ู„ู‡ู

18. I compare youthfully with its branches
And liken appropriately to its sand dunes

ูกูจ. ุฃุดุจุจู ุชุนู„ูŠู„ุงู‹ ุจุฃุบุตุงู† ุจุฃู†ู‡
ูˆุฃู†ุณุจ ุชู…ุซูŠู„ุงู‹ ู„ูƒุซุจุงู† ุฑู…ู„ู‡

19. Is there an intimate preserving its secret like it
Insightful into professing passion and conveying it?

ูกูฉ. ูู‡ู„ ู…ู† ู…ุดูˆู‚ู ุญุงูุธู ุณุฑูŽู‘ ู…ุซู„ู‡
ุจุตูŠุฑ ุจุฅุณู†ุงุฏ ุงู„ุบุฑุงู… ูˆู†ู‚ู„ู‡ู

20. I carry her short of parting, a howdah
Lighter than the litter's saddle and pack-saddle

ูขู . ุฃุญู…ู„ู‡ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูุฑูŠู‚ ุฃู„ูˆูƒุฉู‹
ุชุฎููู‘ ุนู„ู‰ ู‚ุจู ุงู„ูุฑูŠู‚ ูˆุจุฒู„ู‡ู

21. Yearning for Egypt and the bridge of its throne
And longing for the water of Sidir and its groves

ูขูก. ุญู†ูŠู†ุงู‹ ุฅู„ู‰ ู…ุตุฑ ูˆูƒุฑุณูŠ ุฌุณุฑู‡ุง
ูˆุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ู…ุงุก ุงู„ุณุฏูŠุฑ ูˆุฃุซู„ู‡ู

22. Love whose steeds' arms grew short and driving
And whose camel-litters narrowed, barely containing it

ูขูข. ู‡ูˆู‰ ู‚ุตุฑุช ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฌูŠุงุฏ ูˆุณูˆู‚ู‡
ูˆุถุงู‚ุช ุนู†ุงู‚ ุงู„ุนูŠุณ ุฐุฑุนุงู‹ ุจุญู…ู„ู‡

23. In every house I have a beloved bidding farewell
I taste against my will the bitterness of bereavement

ูขูฃ. ุฃููŠ ูƒู„ ุฏุงุฑู ู„ูŠ ุญุจูŠุจูŒ ู…ูˆุฏุนูŒ
ุฃุฐูˆู‚ู ุนู„ู‰ ูƒุฑู‡ู ู…ุฑุงุฑุฉ ุซูƒู„ู‡

24. No harm in traveling slowly if only walking
At ease, not hastened into demise at ease

ูขูค. ูˆู…ุง ุถุฑ ุถุฑุจ ุงู„ุณูŠุฑ ู„ูˆ ูƒุงู† ู…ุงุดูŠุงู‹
ุนู„ู‰ ู…ู‡ู„ู‡ ู„ู…ุง ุณู‚ุงู†ูŠ ุจู…ู‡ู„ู‡ู

25. So it tore apart the union of parting, ruling
How it cleaved with yearning the cleavage of its union!

ูขูฅ. ูุดุชุช ุดู…ู„ ุงู„ุจูŠู† ุฃุฎุฐุงู‹ ุจุญูƒู…ู‡
ููƒู… ุดููŽู‘ ู…ุดุชุงู‚ุงู‹ ุจุชุดุชูŠุช ุดู…ู„ู‡ู