1. Harut's eyes shone bright in Babylon
He shot his arrows at us in battle
١. وأحورَ في عينيهِ هاروتُ بابلٍ
رمى فاتقينا نبلهُ بالمقاتلِ
2. Defending his glances with his eyelids
Never did I see an eyelid withstand daggers
٢. يدافع عن ألحاظهِ بجفونهِ
ولم أر جفنا صال دون المناصل
3. His beauty is beyond all description
No tears from eyes entreat him
٣. فقيرٌ من الأمثال مثرٍ جمالهُ
وما رقّ من دمع العيون لسائل
4. He confronted me when I was lovesick
Binding me by his temple with chains
٤. تعرَّض لي لمَّا جننت بحبّهِ
فقيَّدني من صدغهِ بسلاسل
5. Without the full moon there'd be no
Wandering between our ribs and dwellings
٥. ولو لم يكن بدرَ الملاحة لم يكن
تنقَّل في أحشائنا في منازل
6. Visiting, traversing constellations
And dark temples and trailing clouds
٦. يزور فيسري في نجوم قلائدٍ
ودجية أصداغٍ وسحب غلائل
7. My tears blame only the lightning of life
Yearning for the coolness of springs
٧. وما عاف دمعي شائماً بارق الحيا
سوى أنهُ يشتاق برد المناهل
8. I crave him while he is my killer
If not for passion I'd not crave a killer
٨. أبي الحسن إلاَّ أن أهيم بقدّهِ
فمن أجلهِ أهوى نسيم الثمائل
9. I am bereft of reason in the madness of love
Since when are gazelles ensnared?
٩. ولولا تثنيه لما بت سامعاً
إلى كل غصن شائقات بلابلي
10. If my sleep did not die awaking his breast
My tears would not single out the sleepy
١٠. إذا أطرب الأسماع نطقُ نطاقهِ
فيا خجلة اللاحي وعيَّ العواذل
11. I clung to him intoxicated with youth
Shaking ripe fruit off the vine
١١. وما كلف الأقمار إلاَّ لأنهُ
حثا الترب في وجه البدور الكوامل
12. If not for seeking war his cheek
Would lack a mole or that headband
١٢. ولو كان للظلماء صبغ جفونه
لكان خضاب الليل ليس بناصل
13. I desire him while he is hostile
If not for love I'd not desire a hostile
١٣. غزالٌ فؤادي في حبائل هذبهِ
متى كان للغزلان نصبُ الحبائل
14. Peerless in passion and youthfulness
Except Ali's son in nobility and grace
١٤. ولو لم يمت نومي لحيّ صدورهِ
لما خصّ من دمعي الهتون بغاسل
15. When his words pour forth chaotically
Only leaning minds comprehend them
١٥. تعلقتهُ نشوانَ من خمرة الصّبا
يهزُّ التجني منهُ أعطاف ذابل
16. They move like stars in every land
Safe from their own defects
١٦. ولولا ابتغاء الحرب لم يك خدُّهُ
بدامٍ ولا ذاك الوشاح بجائل
17. If his writings march against a rebel song
Their meaning is dawn and twilight
١٧. أهيم إليهِ شائقاً وهو قاتلٌ
ولولا الهوى ما همت شوقاً بقاتل
18. He embarrasses faces of refusal
Repelling forward the early centuries
١٨. عدمتُ ضريباً في هوى وصبابةٍ
سوى ابن عليٍ بالعلى والفضائل
19. Freeing fate's blow at the desired time
Repelling evil decreed misfortunes
١٩. أبا الكلمات الشاردات إذا انبرت
فما عقلها إلاَّ عقول المائل
20. His eloquent letters, had they come before
Would have crowned the rulers' heads
٢٠. تسير مسير النجم في كل بلدةٍ
وما هي عن آفاتها بأوافل
21. His writings humble every naked sword
Sweet yet potent against the mighty
٢١. إذا سار في مغنى عدوٍّ كتابه
فهمت بهِ معنى الضُّحى والقساطل
22. Eyes wish to take on the dye of his ink
Even the hearts of the noble envy them
٢٢. يغبر بالأتراب في أوجه النُّهى
ويدفع في صدر القرون الأوائل
23. As if brown Indian swords melted
To take the shape of his meanings
٢٣. كليلِ مشوقٍ حلَّهُ طارق المنى
بما ردَّ كيد الطارقات النوازل
24. Detailed verses sent down in sequences
No wonder their miraculous nature
٢٤. حروف حجى لو كنَّ قبلُ لقومهِ
لقد نصّلت منها رؤوس العوامل
25. When his black letters are revealed
They are brides ushered to minds
٢٥. جرائد تثني حدَّ كلّ مجرّدٍ
ومعسولةٌ تردي كماة العواسل
26. His prose and poetry were not composed
Except by a sayer or a composer
٢٦. تودُّ العيون النجل صبغة نقسهِ
وتحسدها حتى قلوب الأصائل
27. When asked "Is there a sayer or abode?"
He spurs his steed down the range
٢٧. كأنَّ السويداوات ذابت لعشقها
معانيه حتى نالها بالأنامل
28. Amazingly he pines and melts
Though not all who pine melt for him
٢٨. مفصّلة الآيات تنزيل عشره
ولا عجب إعجازها كلّ قائل
29. Did his lines against any dissenter
Emerge from prose or ranks of soldiers?
٢٩. إذا جليت سوداً عقائل خطّهِ
فهون ببيض الغانيات العقائل
30. Battle steeds bowed to his might
What steeds bowed, what likeness?
٣٠. وما نقّطت إلاَّ وهنَّ عرائسٌ
تزفُّ إلى الأفهام زفَّ الحلائل
31. Yours but in battle, where you hurl
Spears at enemies looming aloft
٣١. وذو القلم العذب اللغى العضب في الوغى
إذا قيل هل من قائلٍ أو منزل
32. Harboring gentleness like tall dunes
Annexed with every soft lam
٣٢. إذا خاف منهُ نبوةً سنّ بالمدى
ولم تتعاقبه أكفُّ الصياقل
33. His prose is nothing but a shore
For a sea, each sea with a shore
٣٣. ومن عجبٍ يهوى وينحل جسمهُ
وما كلُّ من يهوى سواه بناحل
34. Given his wonders you'd think him
A brother sea with snapping waves
٣٤. فهل صدرت عنهُ إلى كل مارقٍ
سطورُ كتابٍ أم صفوف جحافل
35. Had that sea wished with blowing gales
It could not match his blowing gales
٣٥. جيادُ نزال كفَّهنَّ بشكلهِ
فأيُّ جيادٍ كفَّها أيُّ شاكل
36. He is the virtuous, hoped for, attainer
When a people lack virtue or grace
٣٦. سواكنً إلا في وغى فهي شرَّبٌ
عوادٍ على أعدائهِ بالطوائل
37. Ignore any harsh judge in Ukaz and its sisters
And what's between their forums
٣٧. حوت ألفاتٍ كالعوالي مضافةً
إلى كلّ لامٍ أشبهت لام نابل
38. However you extol none but him
The lands pour heavy rainfalls
٣٨. وليست حواشي طرسه غير ساحلٍ
لبحر بنانٍ كلُّ بحرٍ بساحل
39. By Allah, what goodness his mother bore
And carried in her palms
٣٩. تراهُ لما يحتله من عجائب
كعطف أخيه البحر جمَّ الأفاكل
40. His people but gatherings' chests
If proud, they are tribes' heads
٤٠. فلو أمَّ ذاك اليمَّ سحبان وائل
لما كان من ذاك الأتي بوائل
41. Merciful angels in warriors' cores
Lions of misery on foe backs
٤١. هو الفاضل المرجوُّ فضلاً ونائلاً
إذا لم يجد قوم بفضل ونائل
42. They supported every scribe's rules
And deemed every debater's dreams nonsense
٤٢. فدع ذكر قسٍّ في عكاظ وأختها
وما سار عنهُ بين تلك المحافل
43. If an infant of theirs concealed his name
His manner exposed his lineage
٤٣. فإنك ما أسهبت في وصف غيره
من الأرض غيثت بالغيوث الهواطل
44. Bestowers of wealth from Mudar's throngs
Dragging the train of nomads' mounts
٤٤. فلله ما ألقت من الخير أمهُ
وما حملت منهُ أكفُّ القوابل
45. As the red hill camels approached, pregnant
With the rain hand in auspicious years
٤٥. وما قومهُ إلاَّ صدور مجالس
فإن فوخروا كانوا رؤوس قبائل
46. The noble, lofty, brilliant came
Humbling all who revere and mount
٤٦. ملائك نعمى في بطون محاربٍ
وآساد بؤسى في ظهور أجادل
47. Sweeter than dreaming in a wakeful lid
And nearer than a visiting beloved
٤٧. همُ نصروا أحكام كلّ مسجّلٍ
وهم سفَّهوا أحلام كلّ مساجل
48. If pebbles understood his talks
His camps' talks would be understood
٤٨. لو أنّ وليداً منهم كتم تسمهُ
لدلَّ على أنسابه بالمخايل
49. Kindly, lofty, guiding aright
Bitter battle, sweet intimacies
٤٩. همُ الواهبون المال من ملّ مصعب
يجرجرُ في أعقاب عوذِ مطافل
50. Your tenderness, O Abdul Rahim, complaining
Shaking a shining sword's edge
٥٠. كما أقبلت حمرُ الهضاب حواملاً
يدَ الغيث في شهب السنين المواحل
51. May God give you sufficiency, ensure you
And make sweet the life of an ardent, enthusiastic pilgrim
٥١. أتى رافع العلياء منتصب الندى
يعمُّ بخفضٍ كلَّ حافٍ وناعل
52. I fear most, while you are the sword and the time is fertile
I forbid, while you are the flood of misfortunes
٥٢. ألذَّ من التهويم في جفن ساهرٍ
وأحلى دنواَّ من حبيبٍ مواصل
53. I am deprived of your bounty, even intercession
Which brings no hero targeted by floods
٥٣. لو أنَّ جماداً مفهمٌ بحديثهِ
فهمتَ بلقياهُ حديثَ المنازل
54. The years have taken from me, and my need
Tossed between past and future
٥٤. قريبُ الندى نائي المدى موضح الهدى
مريرُ مذاق البأس حلوُ الثمائل
55. The wise preserves his habit
Fruit of the few days of life
٥٥. حنانيك يا عبد الرحيم شكاية
تهزُّ بعطفِ الألمعيّ الحلاحل
56. Be steadfast, listen not to detractors
I am fit for the sublime and virtuous
٥٦. لك لله من كافٍ مرجيك كافلٍ
وعذب حياً هامٍ على الوفد هامل
57. Bay horses, shy white ones, alluring dark ones
Chestnut Short-tailed birds, auspicious gray ones
٥٧. أاظما وأنتَ البحرُ والعام مخصبٌ
وأخشى وأنتَ السيفُ حتفُ الغوائل
٥٨. وأحرم من جدواك حتى شفاعةً
تعود بطلٍّ لا تصوبُ بوابل
٥٩. وقد أخذت مني السنون وحاجتي
مردَّدةٌ ما بين ماضٍ وقابل
٦٠. وذو الحزم من يمسي كثير اصطناعهِ
نتيجةَ أيام الحياة القلائل
٦١. تثَّبت ولا تسمع مقالة كاشحٍ
فأني خليق بالعلى والفواضل
٦٢. وحمر اللُّهى والبيض مرهفة الظُّبى
وسمر القنا والمقربات الصواهل