1. My friend, is there a drink you can offer
To quench my thirst, as vinegar complains to vinegar?
١. خليلي هل من شربةٍ تجدانها
لذي غلَّة والخلُّ يشكو إلى الخلِّ
2. I'm parched, though I know not why I'm parched, not having been
In the valleys of Huzwa, nor by a date palm grove.
٢. ظمئت وما بالي ظمئت ولم أبتْ
بدارات حزوى لا ولا منبت النخل
3. May God shame him who meets him, with no fresh dew to drink,
No slender waisted fair maid, no shade in which to rest.
٣. لحى الله من تلقاه لا سائغ الندى
ولا خصر النعمى ولا سابغ الظلِّ
4. A prince, if the Nile were in the palm of his hand,
Would deny the earth its bellyful, deny the grief and plain their water.
٤. أميراً لو أنَّ النيل في بطن كفّهِ
لأعطش بطنَ الأرض والحزن والسهل
5. And if he met a guest who was his foe,
He would die of misery without arrow or blade.
٥. ولو كان يلقاهُ بضيفٍ عدوَّهُ
لماتَ أسى من غير سهمِ ولا نصل
6. And if the legs of horses were made of his face,
Their hooves would have no need of shoes.
٦. ولو أن أيدي الخيلِ من مثل وجههِ
وأرجلها ما احتاج حافٍ إلى نعل
7. To him water and wealth are equally mean,
So die of thirst if you hope for his charity.
٧. سواء لديهِ الماء والمالُ ضنَّةً
فمتْ عطشاً أن كنت تطمع في بذل
8. How can generosity be his habit,
When his palms were created from the clay of stinginess?
٨. وكيف يكون الجودُ عادةَ مثلهِ
وقد خلقت كفَّاهُ من طينهِ البخل
9. A youth he is, more astray in disobedience than a cat,
And more inclined to filth than an ant.
٩. فتى هو أهدى في المعاصي من القطا
وأجمع لكن للمخازي من النمل