Feedback

You are not easy upon me, oh waters of sadness

غير سهل فيك يا لمياء حزني

1. You are not easy upon me, oh waters of sadness
Between plains of your melodies and sadness

١. غيرُ سهلٍ فيكِ يا لمياءُ حزني
بين سهلٍ من مغانيكِ وحزنِ

2. How many a bending branch in softness
Fruitful in the wings of a tamed night sun

٢. كم بها من غصن بانٍ في نقا
مثمرٍ في جنح ليلٍ شمسَ دجن

3. Every second the sword flashes and yearns
And the soul's twin firm and bending

٣. كلِّ ثاني السيف لحظاً وهوىً
وشقيقِ الروح قدّاً وتثنّي

4. Traveling from the rising of the sun in the morning
Looking away from the beautiful gazelle's eyelid

٤. سافرٍ عن طلعة الشمس ضحىً
ناظرٍ عن مقلة الظبي الأغنّ

5. Roaming lost and singing passionately
So it is a leaf that called from atop a branch

٥. ماس تيهاً وتغنّى طرباً
فهو ورقاً هتفتْ من فوق غصن

6. The moment picks the wishes from his cheek
And with that glance reaps the lovers

٦. يجتني اللحظُ المنى من خدّهِ
وهو باللحظ على العشّاق يجني

7. So if the clouds rain soil
Watering that soil and my eyelids' rain

٧. فإذا ما وابلُ جاد ثرىً
فسقى ذاك الثرى وابلُ جفني

8. And from shame my tears are everlasting
If it sees me carrying life’s disgrace

٨. ومن العار ودمعي ديمةٌ
إن أراني للحيا حاملَ من

9. My patience I thought was helpful
But when they were not helpful, it disappointed my assumption

٩. كان ظنّي أنَّ صبري منجدٌ
ثمَّ لما أنجدوا خيّب ظنّي

10. So stay and forbid your connection
We are content with your love through wishing

١٠. فأقيموا وامنعوا وصلكمُ
قد قنعنا من هواكم بالتمنّي

11. And we asked the apparition about your kindness
So ask it, perhaps it will tell about me

١١. وسألنا الطيفَ عن عطفكمُ
فسلوهُ علّهُ يخبر عنّي

12. Oh my princess, no excuse for you
About a heart you pastured after safety

١٢. يا بتي عذرةَ لا عذرَ لكم
عن فؤادٍ رعتموه بعد أمن

13. With eyelids like prairies made sensitive
And brows furrowed like engraved lines

١٣. بجفونٍ كالمواضي أرهفت
وقدودٍ مسنَ كالخطّي لدن

14. Your prevention prevented since it dictated
About you the censure of blame and stab

١٤. منعتْ منعكم مذ لقنتْ
عنكمُ البرحين من ضربٍ وطعن

15. So release my heart from the shackles of love
For only my eyes and ears betrayed me to love

١٥. فأٍطلقوا قلبيَ من أسر الهوى
إنّما جاني الهوى عيني وأذني

16. For you the softness of love is like
My gratitude is soft for Imady Al-Deen

١٦. لكمُ رقُّ الهوى منهُ كما
لعمادِ الدين رقُّ الشكر منّي

17. It settled in my being before
The thread of time settled in it

١٧. حلَّ في ربعيَ أهدابَ الحيا
قبلَ أن ينحلَّ فيه خيطُ مزن

18. I would not have been, had it not been for the call of the throng
Looking sublime and a heart content

١٨. لم أكنْ لولا نداء الجمُّ ذا
ناظرٍ سامٍ وقلبٍ مطمئنّ

19. Penetrating in every merit, its principles apparent
A perception, its perception in every art

١٩. ثاقبٌ في كلِّ فضلٍ زندهُ
خاطرٌ خاطرهُ في كلِّ فنّ

20. Resembling the sun in brilliance and brilliance
Time has not cast its heights with decay

٢٠. أشبهَ الشمسَ سناءً وسناً
لا رمى الدهرُ معاليهِ بوهن

21. So it has a lofty, extended glory
And it has a human race, civilized and urban

٢١. فلهُ باسقُ مجدٍ مبعدٍ
ولهُ بشرٌ من العافين مدني

22. I avoid and counter the calamities with it
It is my sword when bare and whetted

٢٢. أتقي الخطبَ وأرديهِ به
فهو سيفي حين يعرو ومجنّي

23. Majid, steady, valiant and preventative
Vigilant, discerning in views and mind

٢٣. ماجدٌ ثابتُ جاشٍ ونهىً
يقظٌ نافذُ آراءٍ وذهن

24. So he is near in merit to the needy
And far in resolve from weakness and death

٢٤. فهو داني الفضل من محتاجهِ
وبعيدُ العزم عن ضعفٍ وأفن

25. Oh Abu Hamid, magnify with good faith
What a loss of a deal it is without your like

٢٥. يا أبا حامد أعظمْ بالنّوى
يا لها عن مثلكم صفقة غبن

26. You have permitted lovers this
And it compensates that generosity with hoarding

٢٦. قد سمحتم للمحبينَ بها
وهي تجزي ذلك الجودَ بضنّ

27. How much we asked the group, if only your presence would help
And we blamed it, though blaming does not avail

٢٧. كم سألنا الجمعَ لو تجدي إذنْ
وعتبناها لو أنَّ العتب يغني

28. You were absent from an aggregation that did not lack
The delight of your benevolence and beauty

٢٨. غبتمُ عن جلّقٍ لا عدمتْ
منكمُ بهجةَ إحسانٍ وحسن

29. It without you is a fire of affliction
And it near you is the garden of Eden

٢٩. فهيَ في بعدكمُ نارُ لظى
وهي في قربكمُ جنّةُ عدن

30. Its prairies have no expanse without you
Nor do the birds crow except "but there is no might or power except with God"

٣٠. ما نواحيها فساحاً بعدكم
لا ولا الطيرُ فصاحاً غيرَ لكن

31. It has not spent the night since you built its branches
Dancing and the singer sings

٣١. لم تبتْ مذ بنتمُ أغصانها
راقصاتٍ والقماريُّ تغنّي

32. Welcome the victorious king
From the Zanjah that comes to the good urban society

٣٢. مرحباً بالملك النّاصر من
مزنةٍ تسري إلى الحيّ المبنّ

33. The dispenser of the two glories, prestige and wealth
Killer of the two enemies, villainy and cowardice

٣٣. باذلُ المجدين جاهاً وغنىً
قاتلُ الإلفينِ من لؤمٍ وجبن

34. He is in peace and in the day of strife
His spear pierces and destroys

٣٤. فهو في السّلم وفي يوم الوغى
بنداهُ والسُّطا يقني ويفني

35. When anyone feels fear
His spear does not seek refuge in weakness

٣٥. من إذا أوجسَ خوفاً مالهُ
من نداه لم يعوذه بخزن

36. And when I hold your praise in my ink well
The wind or lightning says to me, “Enough”

٣٦. وإذا حبّرتُ فيهِ مدحةً
قالتِ الرّيح أو البرقُ ألكني

37. The enemies testify to his precedence
Though they deny his deeds and twist

٣٧. تشهدُ الأعداءُ بالسبقِ لهُ
فهيَ تثنى عن مساعيهِ وتثني

38. His palm has not ceased in any state
To destroy wealth and build for the enemies

٣٨. لم تزل في كلِّ حالٍ كفّهُ
تهدمُ المالَ وللأعداءِ تبني

39. Your state sought refuge in you
In the shade of extended glory that empowered every pillar

٣٩. لجأتْ دولتهُ منك إلى
ظلِّ مجدٍ طالَ ركناً كلَّ ركن

40. It raised you high until it became
Independent of anyone in humanity but you

٤٠. شهرتْ علياكَ حتى أنّها
غنيتْ عن هوَ في الخلق وأعني

41. And you reached until you exceeded
The statement of one who desires the ultimate, "Give me more"

٤١. وتطوّلتَ إلى أن زدتَ عن
قولِ من يرغبُ في الغاية زدني

42. For me you have obvious favors
In robes of days, dark

٤٢. لكَ عندي مننٌ واضحةٌ
في جلابيبٍ من الأيام دكن

43. How much has it removed distress
That troubled it, and filth from every eyelid

٤٣. كم نفتْ عن كلّ قلبٍ لوعةً
خامرتهُ وقذىً عن كلِّ جفن

44. So remain for me what moaned in sorrow
A complainer, yearning for friendship and intimacy

٤٤. فابقَ لي ما ناحَ في أيكيّةٍ
صادحٌ حنَّ إلى إلفٍ ووكن