1. Youth has departed and the days of my life have turned,
So my heart no longer knows the familiarity it once knew.
١. خان الشبابُ ومال الدهرُ وانحرفا
فأنكرَ القلبُ من لمياءَ ما عرفا
2. They were two beloved things - my passion for them,
Never does a man willingly part from one he loves.
٢. هما أليفا هوى هذا فراقهما
ما عن رضّى فارق الإنسان من ألفا
3. Neither is union possible, nor can I attain its return,
And sometimes the past returns after having gone.
٣. لا والوصال ولا بلغتُ عودتهُ
وربما عاد ماضٍ بعد ما انصرفا
4. For me is the sweetness of secure shade or hoped-for shelter,
Or fresh drink of life thereafter described.
٤. إنَّ لذَّ لي ظلُّ أمنٍ أو جنى أمل
أو راق ماءُ حياةٍ بعده وصفا
5. Oh my heart laden with passion and purpose -
I have spent my tears on her days excessively.
٥. يا للفؤاد المعَّى من هوىً ونوىً
انفقت دمعي على أيَّامها سرفا
6. Indeed my soul has burdened itself, so will there be a time
That will clear with palm-wine that burden?
٦. أما لقد كلفتْ نفسي فهل زمنٌ
يجلو بكفِّ التلاقي ذلك الكلفا
7. How much anguish I conceal, though my eyelids reveal it,
And I hide my sorrow lest it be unveiled.
٧. كم أضمرُ الوجدَ والأجفانُ تظهره
وأسترُ البرح منه حلَّ فانكشفا
8. And many a day of union I was not angered by,
Nor did I complain of intimacy and closeness.
٨. وربَّ عصر وصالٍ ما سخطت به
ولا تشكيت ذات الشّنف والشَّنفا
9. My confusion would not harm by being stingy if I sought pasture,
Oh my tears, by being halted if they halted.
٩. ما ضرَّ خبلي بذات البخل لو قصد البق
يا ودمعي لذات الوقف لو وقفا
10. I refused to cry the crying of bereft women when
Lightning smiled in its loftiness and retreated.
١٠. أبيت أبكي بكاء الثاكلات إذا
تبسَّم البرق في عليائه وخفا
11. Yes, and nothing distressed my heart after its youth
Like the cooing of the doves that did not shout.
١١. نعم وما شاق قلبي بعد صبوته
شيءٌ كمثل حمام الأيك لا هتفا
12. It longs for tenderness in the branches, befriending it,
But will lack tenderness in the branches and twigs.
١٢. يصبو إلى اللين في الأغصان تألفهُ
سيعدم اللينَ في الأغصانِ والقضفا
13. If only I had a ladder of days I could hope in
While few who fought against the days came out victorious.
١٣. من لي بسلم من الأيَّام آمله
وقلَّ من حارب الأيَّام فانتصفا
14. No coming remains that would please the soul in its quest;
I ask of fate only to restore what is past.
١٤. لم يبقَ آتٍ يسرُّ النفس بغيته
لا أسأل الدهر إلاَّ ردَّ ما سلفا
15. It quenched the meadows of my passions, and no tears
Poured when the serpent withdrew towards the cliff and sufficed.
١٥. سقى مرابعَ أشجاني ولا درستْ
دمعٌ إذا ما انكفى صوب الحيا وكفا
16. Encampments rise before my eyes and my conscience together,
While Joseph has moved far from them, oh what a pity!
١٦. منازلٌ نصب عيني والضمير معاً
وقد نأى يوسفٌ عنها فوا أسفا