Feedback

What wrong has my imagination done to deserve this distance?

ู…ุง ู„ู„ุฎูŠุงู„ ุฌูุง ูˆู‚ุฏ ุจุนุฏ ุงู„ู…ุฏู‰

1. What wrong has my imagination done to deserve this distance?
The star has crossed its orbit in vain, without finding guidance.

ูก. ู…ุง ู„ู„ุฎูŠุงู„ ุฌูุง ูˆู‚ุฏ ุจุนุฏ ุงู„ู…ุฏู‰
ู‚ุณู…ุงู‹ ู„ู‚ุฏ ุดุทูŽู‘ ุงู„ู…ุฒุงุฑู ูู…ุง ุงู‡ุชุฏู‰

2. The morning breeze refused my melancholic vigil,
And it is strange for one afflicted to receive a visitor.

ูข. ุฃุจุชู ุงู„ุตูŽู‘ุจุงุจุฉู ุฃู† ุฃุจูŠุช ู…ู‡ูˆู‘ู…ุงู‹
ูˆู…ู† ุงู„ุนุฌุงุฆุจ ุฃู† ูŠุฒูˆุฑ ู…ุณู‡ูŽู‘ุฏุงู‹

3. I did not deny I concealed my woes,
For I saw shame in receiving one accustomed to comfort.

ูฃ. ู…ุง ุฐุงูƒ ุฃุฌุจุชู ุฃู† ุฎููŠุช ู…ู† ุงู„ุถูŽู‘ู†ู‰
ูุฑุฃูŠุช ุนุงุฑุงู‹ ุฃู† ูŠุฒูˆุฑ ุงู„ุนูˆูŽู‘ุฏุง

4. If I respond discreetly to questions,
So does an echo answer though unseen.

ูค. ูˆู„ุฆู† ุฃุฌุจุชู ู…ุน ุงู„ุฎูุงุก ู…ุณุงุฆู„ุงู‹
ููƒุฐุง ูŠุฌูŠุจ ูˆู„ุณุช ุชุจุตุฑู‡ ุงู„ุตุฏู‰

5. My thirst is slaked by the gathered rain
Of my youth, though my waist complains of leanness.

ูฅ. ุธู…ุฃูŠ ุจู…ู‡ุถูˆู… ุงู„ุญุดุง ุฑูŠูŽู‘ุงู† ู…ู†
ู…ุงุกู ุงู„ุดูŽู‘ุจุงุจ ูˆุฎุตุฑู‡ู ูŠุดูƒูˆ ุงู„ุตู‘ุฏู‰

6. The fragrance of the breeze intoxicated
Its hems which rumpled and its temples which curled.

ูฆ. ุนุจู‚ูŽ ุงู„ู†ูŽู‘ุณูŠู… ุจู‚ุฏู‡ู ูุชุฃูˆูŽู‘ุฏุช
ุฃุนุทุงูู‡ู ูˆุจุตุฏุบู‡ู ูุชุฌูŽู‘ุนุฏุง

7. Like a gazelle in glance, and smooth as silk in touch,
With thighs like a staff and swaying in its walk.

ูง. ูƒุงู„ุธูŽู‘ุจูŠ ุทุฑูุงู‹ ูˆุงู„ุณูู‘ู„ุงูุฉู ุฑูŠู‚ุฉู‹
ูˆุงู„ุฏุนุต ุฑุฏูุงู‹ ูˆุงู„ู‚ุถูŠุจ ุชุฃูˆูู‘ุฏุง

8. As if the sparkle of its sharp edge in its sheath
Were my fire, kindled to passion by tears.

ูจ. ูˆูƒุฃู†ูŽู‘ ุฌุฐูˆุฉูŽ ุญุฏู‘ู‡ ููŠ ู…ุงุฆู‡ู
ู†ุงุฑูŠ ุชุฒูŠุฏ ุนู„ู‰ ุงู„ุจูƒุงุก ุชูˆู‚ุฏุง

9. Girded with a sword, its sheath bears witness
To the blood of lovers shed in a glance.

ูฉ. ู…ุชู‚ู„ุฏูŒ ุณูŠูุงู‹ ูƒูุงู‡ู ุดูŠู…ู‡ู
ู„ุญุธูŒ ุฏู…ุงุกูŽ ุงู„ุนุงุดู‚ูŠู†ูŽ ุชู‚ู„ูŽู‘ุฏุง

10. Strange that an unleveled spear can wreak havoc
While the sheathed sword of a glance cuts to the quick!

ูกู . ุนุฌุจุงู‹ ู„ุฑู…ุญู ุงู„ู‚ุฏู‘ ูŠูุชูƒู ุบูŠุฑ ู…ุน
ุชู‚ู„ู ูˆุณูŠูู ุงู„ู„ูŽู‘ุญุธ ูŠู‚ุทุน ู…ุบู…ุฏุง

11. My heart grieves from dusk till dawn,
And the pain of love returns each day as it began.

ูกูก. ูŠู…ุณูŠ ูƒู…ุง ูŠุถุญูŠ ูุคุงุฏูŠ ูˆุงู„ุฃุณู‰
ูˆูŠุนูˆุฏู†ูŠ ุจุฑุญู ุงู„ุบุฑุงู… ูƒู…ุง ุจุฏุง

12. I fear our parting tomorrow will leave
No trace of happiness, only regrets.

ูกูข. ุฃู…ู‡ุฏูŠ ุฃู†ูŽู‘ ุงู„ุชูุฑูู‘ู‚ูŽ ููŠ ุบุฏู
ู„ุง ุชุณู…ู ูŠูˆู…ุฆุฏู ุบุฏุงู‹ ุฅู„ุงูŽู‘ ุฑุฏู‰

13. My tears rushed ahead of their goodbyes,
And cheeks too, for longing had an end.

ูกูฃ. ุณุงุฑุช ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุนูŠู† ุชุณุจู‚ู ุนูŠุณู‡ู…
ูˆุฎุฏุงู‹ ู„ุฃู†ูŽู‘ ุงู„ุนุฐู„ ูƒุงู† ู„ู‡ุง ุญุฏุง

14. I lost my way in the charms of dawn,
How can I find my path when guidance has deserted me?

ูกูค. ูˆุถู„ู„ุชู ููŠ ุตูุจุญ ุงู„ู…ุจุงุณู… ูˆุงู„ุถูู‘ุญู‰
ูƒูŠู ุงู„ุณุจูŠู„ู ูˆู‚ุฏ ุงุตู„ู‹ู‘ู†ูŽูŠ ุงู„ู‡ุฏู‰

15. Stop by the ruins, some dawn, if you wish
To see the blackest of dawns.

ูกูฅ. ุนุฑุฌ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ ุตูุจุญุฉูŽ ุจูŠู†ู‡ูู…
ุฅู† ุดุฆุชูŽ ุฃู† ุชู„ู‚ู‰ ุงู„ุตุจุงุญ ุงู„ุฃุณูˆุฏุง

16. If my dawn returns as darkest night,
I made the night dawn, everlasting.

ูกูฆ. ุฅู† ุนุงุฏ ุตุจุญูŠ ูˆู‡ูˆ ู„ูŠู„ูŒ ุฏุงู…ุณูŒ
ูุจู…ุง ุตุจุญุชู ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ุตุจุญุงู‹ ุณุฑู…ุฏุง

17. If that tavern is empty, still
That gazelle guided us long ago.

ูกูง. ูˆู„ุฆู† ุฎู„ุง ุฐุงูƒ ุงู„ูƒู†ุงุณู ูุทุงู„ู…ุง
ุฃู‡ุฏู‰ ู„ู†ุง ุฐุงูƒ ุงู„ุบุฒุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุบูŠุฏุง

18. And had I woken from passion's stupor
To the faith of chastity, finding a guide,

ูกูจ. ูˆุฃู…ุง ูˆุนูŠุดููƒ ู„ูˆ ุตุญูˆุชู ู…ู† ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆู„ู‚ูŠุช ููŠ ุฏูŠู†ู ุงู„ุตุจุงุจุฉ ู…ูุฑุดุฏุง

19. I would praise the virtue that followed when
God granted us the Judge of Judges, Muhammed.

ูกูฉ. ู„ุญู…ุฏุชู ุญุงุฏุซุฉ ุงู„ู†ูˆู‰ ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง
ูˆู‡ุจุช ู„ู†ุง ู‚ุงุถูŠ ุงู„ู‚ุถุงุฉ ู…ุญู…ุฏุง

20. Bestower of bounty, eloquent, revered, generous,
Merciful, glorious, most excellent.

ูขู . ุงู„ู…ู†ุนู… ุงู„ู†ุฏุณูŽ ุงู„ุจู„ูŠุบ ุงู„ู…ุตู‚ุน ุงู„ุญุจ
ุฑูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ูŽ ุงู„ู„ูˆุฐุนูŠูŽู‘ ุงู„ุฃู…ุฌุฏุง

21. Without him praise would be flawed,
The necklace of favors scattered apart.

ูขูก. ู„ูˆู„ุงู‡ู ูƒุงู† ุงู„ุญู…ุฏ ุบูŠุฑ ู…ู†ุธูŽู‘ู…ู
ูˆู„ูƒุงู† ุนู‚ุฏ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ู…ุจุฏูŽู‘ุฏุง

22. He attained perfection along with good omens,
As a child the locusts hailed him master.

ูขูข. ุญุงุฒ ุงู„ุชูŽู‘ู…ุงู… ู…ุน ุงู„ุชู…ุงุฆู… ู…ุฑุถุนุงู‹
ูˆุฏุนูˆู‡ู ููŠ ุงู„ู…ู‡ุฏ ุงู„ุฌุฑุงุฏ ุงู„ุณููŠู‘ุฏุง

23. God spent his treasure of generosity, so if
You come to him needy, he grants exalted nobility.

ูขูฃ. ุฃูู†ู‰ ุงู„ู„ู‡ู‰ ุฌูˆุฏุงู‹ ูุงู† ูˆุงููŠุชู‡
ู…ูุณุชุฌุฏูŠุงู‹ ูˆู‡ุจูŽ ุงู„ุนู„ู‰ ูˆุงู„ุณูู‘ูŠุฏุง

24. None more open-handed nor generous than the Lord,
None more lofty, none more distant.

ูขูค. ุฐูˆ ุงู„ูƒูู ู…ุง ุฃู†ุฏู‰ ูˆุฑุจูู‘ ุงู„ุฌูˆุฏ
ู…ุง ุฃุฏู†ู‰ ูˆู…ุชูุฑุน ุงู„ุนู„ู‰ ู…ุง ุงุจุนุฏุง

25. When the generous race birthdays,
I come to the vitality of the faith, most excellent birth.

ูขูฅ. ูˆุฅุฐุง ุงู†ุชุฌุนุช ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู† ู…ูˆุงู„ุฏุงู‹
ูˆุงููŠุช ู…ุญูŠูŠ ุงู„ุฏูŠู† ุฃูƒุฑู…ูŽ ู…ูˆู„ุฏุง

26. I find him most generous, most ambitious,
Most abundant, most noble, unique in refinement.

ูขูฆ. ูˆุฃุณุญู‘ู‡ู… ูƒูุงู‹ ูˆุฃุดู…ุฎ ู‡ู…ุฉ
ูˆุฃุนูŽู‘ู…ู‡ู… ุฑูุฏุงู‹ ูˆุงุดุฑู ู…ุญุชุฏุง

27. If the torrent was Ghodnofar or the flood Conan,
Or the rain Mihnd, coursing long.

ูขูง. ุฅู† ุตุงู„ ูƒุงู† ุบุถู†ูุฑุง ุฃูˆ ุณูŠู„ ูƒุง
ู† ูƒู†ู‡ูˆุฑุงู‹ ุฃูˆ ุณู„ ูƒุงู† ู…ู‡ู†ุฏุง

28. The star of glory never abandoned the seeker,
Nay, it marched seeking the meek and helper.

ูขูจ. ู…ุง ูุงุฑู‚ ุงู„ุญุฏุจุงุก ุทุงู„ุจ ุฑูุนุฉู
ุจู„ ุณุงุฑ ููŠ ุทู„ุจ ุงู„ุนูุงุฉู ูˆุงู†ุฌุฏุง

29. He gifted the attainment, assailing and pure,
Thus he rose obscuring mankind, famed and clear.

ูขูฉ. ู…ู†ุญ ุงู„ู†ูˆุงู„ูŽ ู…ู‚ูˆู‘ุถูุงู‹ ูˆู…ุนู‘ุฑุณูุงู‹
ูุฒูƒุง ู…ุบูŠุจุงู‹ ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู… ูˆู…ุดู‡ุฏุง

30. No devoted supplicant lacks his rains
Or stream from his hands of generosity.

ูฃู . ู„ุง ูŠุนุฏู…ู ุงู„ู‚ุตุงุฏู ุฏุนูˆุฉ ุดุงูƒุฑู
ู…ู† ุฑุงุญุชูŠู‡ ุณุญุงุจุฉ ุฃูˆ ู…ูˆุฑุฏุง

31. Not all who ever lived and drank
Quenched thirst, or fortified glory's edifice.

ูฃูก. ู…ุง ูƒู„ูู‘ ู…ู† ุฃุจุฏุง ุฃุนุงุฏ ูˆุฅู† ุณู‚ู‰
ุฑูˆู‰ูŽู‘ ูˆุฅู† ุฃุณ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ูŽ ุดูŠูŽู‘ุฏุง

32. He folded the mounts and lids loftily
To the Sublime - most fitting for lovers of heights to slumber.

ูฃูข. ุงู†ุถู†ู‰ ุงู„ุฑูƒุงุฆุจูŽ ูˆุงู„ุฌููˆู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนู„ู‰
ุฃูˆู„ู‰ ุจู…ู† ุนุดู‚ ุงู„ุนู„ู‰ ุฃู† ูŠุณู‡ุฏุง

33. A sword does not deter calamities while
Sheathed, until it is stripped bare.

ูฃูฃ. ูˆุงู„ุณูŠู ู„ุง ูŠุฒุนู ุงู„ุญูˆุงุฏุซ ูƒุงู…ู†ุงู‹
ููŠ ุบู…ุฏู‡ู ุญุชู‰ ูŠูƒูˆู†ูŽ ู…ุฌุฑูŽู‘ุฏุง

34. Glory is the opposite of mirage, it flows not
To the deluded, nor veils the eyes.

ูฃูค. ูˆุงู„ู…ุฌุฏู ุถุฏูู‘ ุงู„ุทูŠู ู„ุง ูŠุณุฑูŠ ุฅู„ู‰
ุซุงูˆู ูˆู„ุง ูŠุบุดู‰ ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ

35. O Son of Perfection, while all of mankind is flawed,
O Son of Clemency, excelling alone.

ูฃูฅ. ูŠุง ุงุจู† ุงู„ูƒู…ุงู„ู ูˆูƒู„ ุฎู„ู‚ู ู†ุงู‚ุตูŒ
ูˆุงุจู† ุงู„ุณู…ุงุญู ูˆูƒุงู† ูุฐุงู‹ ู…ูุฑุฏุง

36. If Jesus revived but one deceased,
O you who revived throngs with dew.

ูฃูฆ. ุฅู† ูƒุงู† ุนูŠุณู‰ ู‚ุจู„ู ุฃุญูŠุง ูˆุงุญุฏุงู‹
ูุฐู‘ุงู‹ ููƒู… ุฃุญูŠูŠุช ุฎู„ู‚ุงู‹ ุจุงู„ู†ุฏู‘ู‰

37. If Moses contained one hand white and glorious,
You have its like, glorifying them every hand.

ูฃูง. ูˆู„ุฆู† ุญูˆู‰ ู…ูˆุณู‰ ูŠุฏุงู‹ ุจูŠุถุงุก ู…ุนุฌ
ุฒุฉู‹ ููƒู… ู„ูƒูŽ ู…ุซู„ู‡ุง ููŠู‡ู… ูŠุฏุงู‹

38. By the light of your tidings the destitute gain plenty,
By the light of your wisdom in trials comes guidance.

ูฃูจ. ูุจุถูˆุกู ุจุดุฑูƒูŽ ูŠุณุชุถุงุกู ุฅู„ู‰ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆุจู†ูˆุฑ ุฑุฃูŠูƒ ููŠ ุงู„ุญูˆุงุฏุซ ูŠู‡ุชุฏู‰

39. If you sadden the envious by arriving,
How can the sun please the eyes of the blind?

ูฃูฉ. ุฅู†ู’ ุฃุญุฒู†ูŽ ุงู„ุญุณูŽู‘ุงุฏูŽ ุฅู†ูƒ ู‚ุงุฏู…ูŒ
ูุงู„ุดู…ุณู ูƒูŠู ุชุฑูˆู‚ ุนูŠู†ูŠ ุฃุฑู…ุฏุง

40. So stay where you wish, your course is glory,
Vanquishing enviers, humbling them.

ูคู . ูุฃู‚ู… ุจุญูŠุซู ุชุดุงุกู ุฅู†ูŽู‘ูƒ ุณุงุฆุฑูŒ
ู…ุฌุฏุงู‹ ุฃู‚ุงู… ุงู„ุญุงุณุฏูŠู† ูˆุงู‚ุนุฏุง

41. No matter how long you're absent from a council of witnesses,
The dawn cannot be confined.

ูคูก. ู…ู‡ู…ุง ุชุบุจ ุนู† ู…ุญุถุฑู ุดู‡ุฏูˆุง ุจู‡ู
ูˆุงู„ุตูู‘ุจุญู ู„ูŠุณ ูŠู…ูƒู† ุฃู† ูŠุญุฌุฏุง

42. You made me indifferent to the ambitious,
And rightfully so, for one who attains your stature.

ูคูข. ุฒู‡ุฏุชู†ูŠ ููŠ ุงู„ู…ุงุฌุฏูŠู†ูŽ ูˆุญู‚ูู‘ ู…ู†ู’
ูŠุญุธู‰ ุจู…ุซู„ูƒูŽ ููŠู‡ู…ู ุฃู† ูŠุฒู‡ุฏุง

43. Of all the generous race's claims, I found
Naught but your gift and promise.

ูคูฃ. ู…ู†ู’ ูƒู„ูŽู‘ ู…ุง ุฒุนู…ูŽ ุงู„ูƒุฑุงู… ูˆุฌุฏุชู‡ู
ุฅู„ุงูŽู‘ ุงู„ู†ูˆุงู„ูŽ ู„ุฏูŠูƒู…ู ูˆุงู„ู…ูˆุนุฏุง

44. By your father - no sword encompasses all valor,
Nor does every cloud contain thunderbolts.

ูคูค. ูˆุฃุจูŠูƒูŽ ู…ุง ูƒู„ูู‘ ุงู„ุณูŠูˆู ุชุดูŠู…ู‡ู ุงู„
ุฃูŠุฏูŠ ูˆู„ุง ูƒู„ูู‘ ุงู„ุณุญุงุฆุจ ูŠุฌุชุฏู‰

45. So let your appointees praise you,
While the lowest estate for a benefactor is praise.

ูคูฅ. ูู„ูŠุญู…ุฏู†ูŽู‘ูƒ ู…ู† ุนูŠู†ุชูŽ ุจุฃู…ุฑู‡ู
ูˆุฃู‚ู„ูู‘ ุญุงู„ุฉู ู…ู†ุนู…ู ุฃู† ูŠุญู…ุฏุง

46. You spent your wealth before your love's,
And spent your wealth that he might rest.

ูคูฆ. ุฃุชู„ูุชูŽ ู…ุงู„ูƒูŽ ุฏูˆู† ู…ู‡ุฌุฉู ู…ุงู„ู‡ู
ูˆุจุฐู„ุชูŽ ู…ุงู„ูƒ ูƒูŠ ูŠู†ุงู…ูŽ ูˆูŠุฑู‚ุฏุง

47. You opposed fate, wronging it,
Remedying its harms, mending its ruins.

ูคูง. ูˆุบุฏูˆุชูŽ ุฎุตู…ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ููŠู‡ ู…ุฎู„ูุงู‹
ู…ุง ู†ุงู„ูŽ ู…ู†ู‡ู ูˆู…ุตู„ุญุงู‹ ู…ุง ุงูุณุฏุง

48. No sword blunts each edge it meets,
Nor does every arrow hit its mark.

ูคูจ. ู…ุง ูƒู„ูู‘ ุณูŠูู ุชู†ุชุถูŠู‡ ุจู‚ุงุทุนู
ุญุฏู‘ุงู‹ ูˆู„ุง ูƒู„ูู‘ ุงู„ุณู‡ุงู… ู…ุณุฏูŽู‘ุฏุง

49. You unified their scattered kingdom,
And reined in their faded glory.

ูคูฉ. ู„ุฌู…ุนุชูŽ ู…ู„ูƒู‡ู…ู ูˆูƒุงู† ู…ุดุชูŽู‘ุชุงู‹
ูˆุฑุฏุฏุชูŽ ู…ุฌุฏู‡ู…ู ูˆูƒุงู†ูŽ ู…ุดุฑูŽู‘ุฏุง

50. You appeared among a people gone astray,
As favor bewildered amongst them wandered fragmented.

ูฅู . ูˆู„ู‚ุฏ ุธู‡ุฑุชูŽ ุจู…ุนุดุฑู ุถู„ูˆุง
ูุธู„ูŽู‘ ุงู„ูุถู„ู ููŠู‡ู… ุญุงุฆุฑุงู‹ ู…ุชู„ุฏู‘ุฏุง

51. Your ancestors buried it in its pages,
And for its loss dressed the ink black.

ูฅูก. ุฏูู†ูˆู‡ ููŠ ุฃูˆุฑุงู‚ู‡ู ูˆู„ูู‚ุฏู‡ู
ุฃุณู„ุงููƒู… ู„ุจุณูŽ ุงู„ู…ุฏุงุฏ ู…ุณูˆู‘ุฏุง

52. When they brandished, their pens slew
Wealth before the crime.

ูฅูข. ูƒุงู†ูˆุง ุฅุฐุง ู†ุตู„ูˆุง ู‚ู†ุง ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ู…
ูุงู„ู…ุงู„ ู…ู‚ุชูˆู„ูŒ ุจู‡ุง ู‚ุจู„ ุงู„ุนุฏู‰

53. If I enumerate, even incompletely, in an abode,
Night has gathered both happiness and solitude.

ูฅูฃ. ูˆู„ุฆู† ุนุฏุฏุชู ูˆู†ุงู‚ุตุงู‹ ููŠ ุจู„ุฏุฉู
ูุงู„ู„ูŠู„ู ู‚ุฏ ุฌู…ุนูŽ ุงู„ุณูู‘ู‡ู‰ ูˆุงู„ูุฑู‚ุฏุง

54. If my words grow long, though precise,
Praiseworthy the lead of the far-striding.

ูฅูค. ูˆุฅุฐุง ุฃุทู„ุชู ุงู„ู‚ูˆู„ู ูˆู‡ูˆ ู…ุฌูˆูŽู‘ุฏูŒ
ูุงู„ุณุจู‚ู ู…ุญู…ูˆุฏูŒ ุนู„ู‰ ุทูˆู„ ุงู„ู…ุฏู‰

55. Strangely I fall short of an eminent's range,
When I hold the most distant abode.

ูฅูฅ. ูˆู…ู† ุงู„ุนุฌุงุฆุจู ุฃู† ุฃู‚ุตุฑูŽ ุนู† ู…ุฏู‰
ุฏุงู†ู ูˆู‚ุฏ ุญุฒุชู ุงู„ู…ุญู„ูŽู‘ ุงู„ุฃุจุนุฏุง

56. You illuminated the night of woes, O full moon of darkness,
And transcribed: which of the two abodes is more lasting?

ูฅูฆ. ู†ูˆูŽู‘ุฑุชูŽ ู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุธู†ูู‘ ูŠุง ุจุฏุฑูŽ ุงู„ุฏูู‘ุฌู‰
ูˆู†ุณุฎุชูŽ ุฃูŠ ุงู„ู…ุญู„ู ูŠุง ุบูŠุซ ุงู„ุฌุฏุง

57. Thus you perpetuated life through divine bounty
Generously, and slew with clemency the vicious.

ูฅูง. ูุจู‚ูŠุชูŽ ุชุญูŠู‰ ุจุงู„ู„ูŽู‘ู‡ู‰ ุฑู…ู…ูŽ ุงู„ู…ู†ู‰
ูƒุฑู…ุงู‹ ูˆุชู‚ุชู„ ุจุงู„ุณู…ูŽู‘ุงุญ ุงู„ุนุณุฌุฏุง

58. Forever will your call relieve the destitute,
And your mediation thwart the aggressor.

ูฅูจ. ุฃุจุฏุงู‹ ูŠุฌูŠุจู ู†ุฏุงูƒ ุฅู† ุนุงูู ุฏุนุง
ุนู† ูุงู‚ุฉู ูˆุณุทุงูƒูŽ ุฅู† ุฎุทุจูŒ ุนุฏุง