1. The eyes of desire have wounded my heart with your gaze,
And the meaning of my passion for you is explained with tears.
ูก. ุนูููู ุงูู
ูู ููุจู ุจูุจููู ู
ุฌุฑูุญ
ูู
ุนูู ุบุฑุงู
ู ูููู ุจุงูุฏู
ุน ู
ุดุฑูุญ
2. No chest but blazes with sorrow,
No eyelid but is wounded with weeping.
ูข. ููุง ุตุฏุฑู ุฅูุงูู ุจุงูุฃุณู ู
ุชุถุฑู
ู
ููุง ุฌูู ุฅูุงู ุจุงูู
ุฏุงู
ุน ู
ูุฑูุญ
3. My friend denied that my tears
Poured over one who left the abode desolated.
ูฃ. ูุฃููุฑู ู
ู ุฏู
ุนู ุฎูููุงูู ุฃููู
ุนูู ูุงุฒุญู ุดุทุชู ุจู ุงูุฏุงุฑู ู
ูุฒูุญ
4. So let me, when the inflammation of love kindles,
In it correct the vestiges of youth.
ูค. ูุฏุนูู ุฅุฐุง ุงุนุชูููุชู ู
ู ุงูุจุงู ููุฎุฉู
ููููุง ูุขุซุงุฑ ุงูุตุจุงุจุฉ ุชุตุญูุญ
5. And I said that yearning was no ember,
So why does it flare when the wind blows?
ูฅ. ููุฏ ููุชู ุฅููู ุงูุดููู ููุณ ุจุฌุฐูุฉู
ูู
ุง ุจุงููู ูุฐูู ุฅุฐุง ูุจููุชู ุงูุฑูุญ
6. I remain when dawn breaks with my hearing primed by their mention,
As if I am a watchman awake in Babylon.
ูฆ. ุฃุธููู ุฅุฐุง ุตุจุญุชู ุณู
ุนู ุจุฐูุฑูู
ูุฃูู ุจุตุฑ ูุจุงุจููุฉ ู
ุตุจูุญ
7. I contend with yielding patience but patience charges ahead,
And I conceal what I endure though complaining gives vent.
ูง. ุฃุฌุงุฐุจู ุนุทู ุงูุตุจุฑ ูุงูุตุจุฑู ุฌุงู
ุญู
ูุฃูุชู
ู ู
ุง ุฃููู ูููุณูู ุชุตุฑูุญ
8. So ask not about hidden feelings if you're ignorant of them,
A furtive gesture suffices, and a wave of the hand.
ูจ. ููุง ุชุณุฃููู ุนู ู
ุถู
ุฑู ุฅู ุฌููุชูู
ูุญุณุจู ุฅูู
ุงุกู ุฎููู ูุชูููุญ
9. I love ardour and passion with the coolness of its breeze,
And its coolness is but anguish and consolation.
ูฉ. ุฃุญุจูู ุงูุญู
ู ูุฌุฏุงู ุจุจุฑุฏ ูุณูู
ู
ูู
ุง ุจุฑุฏูู ุฅูุงูู ูููุนู ูุชุจุฑูุญ
10. And my fervour is fanned by its flames and heat,
What fire is not sparked by swinging brands?
ูกู . ููุถุฑู
ูุฌุฏู ุดูุญูู ูุซู
ุงู
ูู
ูุฃูุฉ ูุงุฑู ููุณ ูุถุฑู
ูุง ุงูุดูุญ
11. It was easy to forget on the day of parting at Suwayqah,
Though a heart had turned, desolate, from forgetfulness.
ูกูก. ูููุงู ุนูู ูู
ูุงุกู ููู
ู ุณูููุฉู
ููุฏ ุฃุนุฑุถุช ููุจู ุจูู
ูุงุกู ู
ุชุฑูุญ
12. One evening my heart was tied to the saddlebags,
Free to journey as it pleased, released to tears.
ูกูข. ุนุดูุฉู ููุจู ู
ูุซู ูู ุฑุญุงููุง
ูุณูุฑู ูู
ุง ุดุงุกูุช ูููุฏู
ุน ุชุณุฑูุญ
13. When separation denied us seeing her,
No stream flowed on the slopes, no pasture greened for the grazing beasts,
ูกูฃ. ุฅุฐุง ู
ุง ุนุฏุงูุง ุงูุจููู ุนููุง ุจุตุฑูู
ููุง ุฌุงุฏูุง ุฌููู ุนูู ุงูุณูููุญ ู
ุณููุญ
14. No seeker found in her breaths that tablet,
Why do my tears not pay their due
ูกูค. ููุง ุฃุฎุถุฑูู ู
ู ุฃุฐูุงููุง ุชููู
ู ุงูุฑุจููู
ููุง ุทุงูุจู ู
ู ุฃููุงุณูุง ุฐูู ุงูููุญ
15. To a cheek smoothed by the fine razor?
What marvel is that beauty whose Lord
ูกูฅ. ูู
ุง ุจุงูู ุฏู
ุนู ูุง ูุคุฏู ุฎุฑุงุฌูู
ูุณูุฉ ูุฌูู ุจุงููุณุงู
ุฉ ู
ู
ุณูุญ
16. Turns a body to desire yet leaves no soul?
I stood weeping at that spring,
ูกูฆ. ูู
ู ู
ุนุฌุฒ ุงูุญุณู ุงูุฐู ููู ุฑุจูููู
ุชุตุฑูู ุฌุณู
ู ูู ููุงูุง ููุง ุฑูุญ
17. Finding only bitterness in waters mixed with tears,
Every door but Abลซ Muสฟizz ibn Yลซsufโs
ูกูง. ูููุชู ุนูู ุชูู ุงูู
ูุงุฑุฏ ุจุงููุงู
ููุง ุนุฐุจู ุฅูุงูู ุจุงูู
ุฏุงู
ุน ู
ู
ููุญู
18. Leading to all good, closed by fate yet left open,
He is the impoverished one bountifully bestowing, his habit of giving
ูกูจ. ููุง ุจุงุจู ุฅูุงูู ุจุงูู
ุนุฒู ุจู ููุณูู
ุฅูู ูู ุฎูุฑู ุฃุบูู ุงูุฏูุฑู ู
ูุชูุญ
19. Adorning the excellences, exposing the defects.
He is the slender-waisted one, lofty of shoulders,
ูกูฉ. ูู ุงูู
ููุฑู ุงูู
ุบูู ูุนุงุฏุงุชู ุฌูุฏูู
ุชุฒููู ูุบุงุฏุงุช ุงูุบูุงุฏู ู
ูุงุถูุญ
20. When faced with days of thirst, pouring water.
In every fear and crisis he is the refuge,
ูขู . ูู ุงูุฎุตุฑู ุงููููุนู
ู ุนูู ูุจุฏ ุงูุนููู
ูุฏู ุญูุซ ูุฌู ุงูููู
ุจุงูู
ุงุกู ู
ูุถูุญ
21. Neither neighbor cheated nor guest betrayed.
His pastures are like safety, cool, his provisions
ูขูก. ููุงุฐ ุจู ูู ููู ุฎููู ูุฃุฒู
ุฉู
ููุง ุงูุฌุงุฑู ู
ูุถูู
ู ููุง ุงูุถูููู ู
ูุจูุญ
22. Like sweet basil, freely offered to whomever desired.
He brings intellects to life, infusing them with purity and wisdom,
ูขูข. ู
ูุงุฑุฏูู ูุงูุฃู
ูู ุจุฑุฏุงู ูุฒุงุฏูู
ูุทูุจ ุงููุฑู ุทููู ูู
ู ุดุงุก ู
ู
ููุญ
23. Selecting meanings, refining and correcting.
So his prose is beautifully eloquent and delightful,
ูขูฃ. ูุฏูู ููุจู ุงูุฃุฐูุงูู ุตููุงู ูุญูู
ุฉู
ูููู ุงุฌุชูุงุจู ููู
ุนุงูู ูุชูููุญ
24. His verse melodiously eloquent and embellished.
His prayer has guided to us the bestowal of gifts
ูขูค. ููููุซุฑ ุฅุญุณุงู ูุฑููู ูุจูุฌุฉู
ููููุธู
ุชูุดูุนู ูุฑููู ูุชูุดูุญ
25. And brought to him the presentation of the finest praises.
When you attend upon his fireโs hearths
ูขูฅ. ูุณููุชู ููุง ุณููู ุงูู
ููุฑ ุตูุงุชูู
ูุฒูุชู ููู ุฒููู ุงูุญุณุงู ุงูุฃู
ุงุฏูุญ
26. The fragrance of aloeswood disperses, the place perfumed.
If the night concealed its gatherings in homes,
ูขูฆ. ูุฃูู ุฅุฐ ุชุบุดู ู
ูุงูุฏู ูุงุฑูู
ูุถูุน ุฃุฑูุฌ ุงูุจุงู ูุงูู
ููู ู
ูููุญ
27. His wide renown and the winds would point to them.
A bearer of tribulationsโ burdens, were he to hurl
ูขูง. ููู ูุชูู
ุงููููู ุงูุชู
ุงู
ู ุจููุชูู
ูุฏููู ุนูููุง ูุดุฑูู ูุงูุฃุฑุงููุญ
28. A mountain, it would be reduced to pebbles at his touch.
If he had the patience of those now gone
ูขูจ. ุญู
ููู ูุฃุนุจุงุกู ุงูู
ูููู
ุงุช ูู ุฑู
ุช
ุซุจูุฑุงู ูุฃุถุญู ูุนููู ููู ู
ูุฏูุญ
29. No lamenting Noah would grieve for a drowned people.
Repeat his description, pleasing God by mentioning him,
ูขูฉ. ููู ูุงู ููู
ุงุถูู ููููุฉ ุตุจุฑูู
ูู
ุง ูุงุญ ู
ู ุซููู ุนูู ูุงููู ููุญ
30. In all of him glorifying God.
It was he who sated an army with the cups of his dove-house,
ูฃู . ุฃุนุฏู ูุตููู ุชุฑุถู ุงูุงููู ุจุฐูุฑูู
ููู ููู ู
ููู ููู ุชุณุจูุญ
31. Poured hastily as the cavalry charged.
O you whose sword harvested equity in the heights,
ูฃูก. ููุงุฆูู ุณูู ุฌูุดุงู ูุคูุณ ุญู
ุงู
ูู
ุฏูุงูุงู ูุฃุทุฑุงูู ุงูุนูุงูู ู
ุฌุงุฏูุญ
32. No witness but by you was wounded!
A young man whose resolve equated a battalion,
ูฃูข. ููุง ุณูููู ุญุฒุชู ุงูุนุฏุงูุฉ ูู ุงูุนูู
ูู
ุง ุดุงูุฏู ุฅูุงูู ููู ุจู ุชุฌุฑูุญ
33. Though his arm weakened from being severed at the joint.
No life but is devoted to the battle-trained steeds,
ูฃูฃ. ูุชู ุนุฒู
ูู ููุกู ุงููุชูุจุฉ ุฎุงุทุจุง
ูุงู ุฑุฏูู ู
ูุชููู ุงูุฐุฑุงุนูู ู
ุดุจูุญ
34. No heart but is wedded to the blades.
Gazing upon the enemy from every side,
ูฃูค. ููุง ุนู
ุฑู ุฅูุงูู ุจุงูุญู
ุงู
ู
ุทููู
ููุง ููุจ ู ุฅูุงูู ุจุงูุฃุณูุฉ ู
ูููุญ
35. Though many armored knights circled his arena.
They are mountains, their armor sheathed yet light in movement,
ูฃูฅ. ู
ุทููู ุนูู ุงูุฃุนุฏุงุกู ู
ู ููู ูุฌูุฉู
ูุงู ูุซุฑุช ุนู ุณุงุญุชููู ุงูู
ูุงุฒูุญ
36. Muzain's cavalry flesh yet spectral in their charge.
When they chanced upon a brook they did not brawl,
ูฃูฆ. ูุทูุฏู ุฑููุนู ุจุงูุณูุงุจุญ ู
ุฑุชูู
ูุดูุจู ูุณูุญู ุจุงูุฌู
ุงุฌู
ู
ุณุทูุญ
37. When they marched at night no owl hooted.
Green robes, laughing with dew
ูฃูง. ููู ุดูุจู ุจุงูุจูุถ ูู ุณุฏู ุงููุบู
ูุจุงูุณููู
ุฑ ูู ุถูู ุงูููุงุฆุน ุชูุณูุญ
38. When the banner swayed and the anthems roared.
They love the white of honorable deeds and gazelles,
ูฃูจ. ููู ุงูุฌูู ุนููู ุงูุดู
ุณ ุฑู
ุฏุงู ูุญููุฉู
ููุฌูู ุงูุตูุง ูู ุงูุฃุฑุถ ุจุงูุฑูุถ ู
ูุฏูุญ
39. The people love whiteness and pale gazelles.
Obeyed whether clear or obscured in the fray,
ูฃูฉ. ู
ู ุงูููู
ููุณูุง ุจุงูู
ุฌุงุฒูุน ุฅู ุณุทุง
ุฒู
ุงูู ููุง ุฅู ุฌุงุฏ ุฏูุฑู ู
ูุงุฑูุญ
40. Trustees in the hard years of dearth, igniting the darkness,
Kindling in grim nights a fire with many flames
ูคู . ุณููููู
ู ููุดุงุบุฑุงุช ู
ูุงูุบู
ููููู ูุฃุบุฑู ุงูุจูุงุฏ ู
ูุงุชูุญ
41. Both its tongues in the dark like lamps.
They are the steeds of pulpits and the fray altogether,
ูคูก. ุฌุจุงู ุญูุจูู ุชุฑุณู ููู ุงูุญูู
ุฎูููุฉู
ูู
ุฒูู ุญูุงู ุชูู
ู ูููุจูุช ุชุตููุญ
42. And the stoutest in conflict, swinging with the tents.
Among the people you find none resembling them,
ูคูข. ุฅุฐุง ุฃุตุฏููุง ูููุง ููุง ุณู
ุญ ุงูุญูุง
ูุงู ุณูุฑูุง ูููุงู ููุง ุทูุนุช ูููุญ
43. Nor on earth, but crying out in their glory.
Times were illuminated by you and the sun is redundant,
ูคูฃ. ูุฃุฑุฏูุฉู ุฎุถุฑู ุถูุงุญูู ุจุงููุฏููู
ุฅุฐุง ูุทุจ ุงูุณููุงุฑู ูุฃูุฏูุฉ ููุญ
44. No spark flashing from the hooves struck forth.
It's excusable one who dreads you, like the lead beast
ูคูค. ูู
ู ุนุงุดููุง ุจูุถ ุงูู
ูุงุฑู
ูุงูุธุจู
ููููุงุณ ุจุงูุจูุถ ุงูุธุจุงุกู ุชุจุงุฑูุญ
45. Of a vanquished troop, its horn broken, prone.
Iron only prospers when it resembles you,
ูคูฅ. ู
ุทุงุนูู ูู ุงูุฌูููู ู
ุทุงุนููู ูู ุงููุบู
ู
ุทุงุนูู
ู ูู ุงูุฌุฏุจ ุงูู
ุฎููู ู
ุณุงู
ูุญ
46. How many a sword has been refined by your edge!
While you remain, neither can the lawless mob in the wasteland sleep safe
ูคูฆ. ูุถูุฆูู ูู ุงููุฃูุงุกู ูุงุฑุงู ูุฃูุฌููุงู
ูููุง ุณูุชููุง ูู ุงูุธูุงู
ู
ุตุงุจูุญ
47. Nor their night fireless, their water undrunk.
You have encompassed us with security, neither wealth
ูคูง. ุฃููุฆู ูุฑุณุงู ุงูู
ูุงุจุฑ ูุงููุบู
ุฌู
ูุนุงู ูุฃุทูุฏ ุงูุญููู
ุงูู
ุฑุงุฌูุญ
48. Nor delights but in your protection left untouched.
How often have I been given a bride by you with a generous dowry,
ูคูจ. ููู ุงููุงุณ ุฅูุงูู ุฃู ุชุฑุงูู
ู
ุดุงุจูู
ููู ุงูุฃุฑุถ ุฅูุงูู ุนู ูุฏุงูู
ู
ูุงุฏูุญ
49. So I'm neither cheated nor you shamed!
Her sweetness provokes envy but I have not found one envying you
ูคูฉ. ุฃูุงุฑุช ุจู ุงูุฃููุงุช ูุงูุดู
ุณู ูุถูุฉู
ููุงูู ุฒูุฏู ุชูุงูู ุจุงูุญูุงูุฑ ู
ูุฏูุญ
50. Stabbed by honey as with a poisoned blade.
She is the composer of sublime verses
ูฅู . ูุนุฐุฑู ูู
ู ูุฎุดุงู ูุจุดู ูุชูุจุฉ
ูุนูุฏ ูุณูุฑุงู ูุฑููู ููู ู
ูุทูุญ
51. For which you provide a novel and well-weighted arrangement.
One whose generosity rivals yours is fortunate in love
ูฅูก. ูู
ุง ูููุญู ุงููููุงุฐ ุฅูุงูู ูู
ุซูู
ููู
ุฑุฏูู ู
ู ุณููู ุจุญุฏู ู
ูููุญ
52. While another whose greed rivals yours is banished.
The wares of glory, their market never ceases
ูฅูข. ูู
ุง ุฏู
ุชู ูุง ุธููู ุงูุนูุงุฉู ุจูุงูุตู
ููุง ุนุดููู
ุฐุงูู ููุง ุงูู
ุงุกู ู
ู
ููุญ
53. When you appear but your munificence proclaimed.
The people are only either one you have rewarded
ูฅูฃ. ุนู
ู
ุชูู
ู ู
ูููุง ูุฃู
ูุงู ูู
ุง ุงูููููู
ููุง ุงูู
ุงูู ุฅูุงูู ูู ุฌูุงุจู ู
ุณุฑูุญ
54. For my sake, or one pardoned despite his crimes.
You continue seizing the fields for their rightful owners,
ูฅูค. ููู
ููู ู
ู ุนุฐุฑุงุกู ุฃุฌุฒูุช ู
ูุฑูุง
ููุง ุฃูุง ู
ุบุจููู ููุง ุฃูุช ู
ูุถูุญ
55. And the oppressor lies vanquished by your resolve, prone.
I struggle for wealth that obstacles prevent me from,
ูฅูฅ. ุญูุงูุชูุง ุชุดุฌู ุงูุญุณูุฏู ููู
ุฃุฌุฏู
ูู
ุซู ุญุณูุฏู ููู ุจุงูุดูููุฏ ู
ุฐุจูุญ
56. Like one seeking water while sandstorms rage.
How often have you revived me with gracious gifts
ูฅูฆ. ูู ุงูุณุงุฆุฑุงุชู ุงูุณุงุจุบุงุชู ููุงููุงู
ููุง ุจู ุชุฑุฌูุนู ุจุฏูุนู ูุชุฑุฌูุญ
57. To blessed and prosperous outcomes despite the times!
So I returned with eyes delighted by your company
ูฅูง. ูู
ุซูู ู
ุบุฏูุฑ ุงูุณู
ุงุญ ุจุญุจููุง
ูุบูุฑูู ู
ุนุถูู ุงูุทู
ุงุนุฉ ู
ูุตูุญ
58. And my breast expanded by such noble gifts.
You have adorned the world and lived praised,
ูฅูจ. ุจุถุงุนุฉู ู
ุฌุฏู ููุณ ูููููู ุณูููุง
ุฅุฐุง ุฌููุช ุฅูุงูู ูุฌูุฏู ู
ุฑุจูุญ
59. Peerless, for none on earth rivals you in praise.
ูฅูฉ. ูู
ุง ุงููุงุณู ุฅูุงูู ู
ุญุณูู ูุฏ ุฃุฌุฒุชูู
ุจุญุณูู ูุฅูุงูู ู
ุฐูุจู ุนูู ู
ุตููุญ
ูฆู . ูู
ุง ุฒูุชู ุฃุฎุงุฐ ุงูุญููู ูุฃูููุง
ูุฐู ุงูุธูู
ู
ุณูููู ุจุนุฒู
ู ู
ุฑู
ูุญ
ูฆูก. ุฃุญุงููู ู
ุงูุงู ุญููู ุจููู ูุจูููู
ูู
ู ูุจุชุบู ู
ุงุกู ุญู
ุชูู ุงูุชู
ุงุณูุญ
ูฆูข. ููู
ุจุนุซุช ุจู ู
ูู ู
ุญุณูุฉ ุงูู
ูู
ุฅูู ุฎูุฑ ู
ุตุญูุจ ูููุฏูุฑ ุชูุจูุญ
ูฆูฃ. ูุนุฏุชู ูุนููู ู
ู ูุฏุงู ูุฑูุฑุฉู
ูุตุฏุฑู ุจูุงุชูู ุงูู
ูุงูุจ ู
ุดุฑูุญ
ูฆูค. ูุฒููุชู ุจู ุงูุฏููุง ูุนุดุชู ู
ู
ุฏููุญุงู
ูุญูุฏุงู ูู
ุง ูู ุงูุฃุฑุถ ุบูุฑู ู
ู
ุฏูุญ