Feedback

O you whose absence means the loss of all good

يا من إذا غاب غاب الخير أجمعه

1. O you whose absence means the loss of all good
And darkens the horizon, blackening its dawns

١. يا من إذا غاب غاب الخير أجمعهُ
وأظلمَ الأفق واسودت مشارقه

2. No day shines white after you are gone
Only sorrow grays the parting's morns

٢. ما أبيضَّ بعدك يومٌ لا نراك بهِ
وإنما للأسى شابت مفارقه

3. Your charity waters a land where you alight
So your rain of generosity drenches far shores

٣. سقتْ بنانك أرضاً أنتَ نازلها
فطلُّ جودكَ داني الأفق دافقه

4. Blessed are you, all enemies decried
A kingdom empowered defending its laws

٤. بوركتَ من رجلٍ كلَّ العداة به
وعزَّ ملكٌ به تحمي حقائقه

5. We knew you not until adversity
Whose distances dimmed union before

٥. وما عرفناك إلاّ بعد تجربةٍ
هي البعاد التي خيفت بوائقه

6. For truly, you are wellness
None can grasp your worth but one you adore

٦. فبان إنك في التحقيق عافية
لم يدر مقدارها من لا تفارقه