1. My two friends in lofty Damascus quenched me,
Yet in Egypt there's no friend for the stranger.
١. خليليَّ من عليا دمشق سقيتما
فليس بمصرٍ للغريب خليلُ
2. Would that its people turned from glory's tumult and dew,
Yet none of them inclines towards me.
٢. عسا أهلها عن هزَّة المجد والندى
فما أحد منهم إليّ يميل
3. I became alone while cares besieged me,
I watch a star beyond my reach.
٣. وأمسيت فرداً والهموم دجنَّةٌ
أراقب نجماً ما إليه وصول
4. Will it set after spending my vigils
With no descent following its rising?
٤. أيصبح عنّي أفلاً بعد ما قضى
لهُ سهري أن لا يكون أفول
5. A sword passed by while I slept unpolished,
Yet in my sleep it was a blade bare.
٥. حسامٌ مضى في راحتي غير صيقلٍ
ولكنه في راحتيَّ كليل
6. And I deserved what they obtained by strife
Had there been no blemish, battler, and insolent fool.
٦. وكنت خليقاً بالذي ظفروا بهش
ولولا لام فيه كاشحٌ وعذول
7. And that a man, the furthest from them,
And one like me deserves blame as a guardian.
٧. وأن أمرءا وأبعد مثلهم
ومثلي جديرٌ بالملام كفيل
8. And where are they if an envier departs?
He left not knowing how to speak.
٨. وأين همُ مني إذا غاب حاسدٌ
فغادرتهُ لم يدر كيف يقول
9. It was merely lightning whose gleam they gloated over.
No juice from their comfort reached my throat.
٩. وما كان إلاَّ مزنةً شمت برقها
فما بلَّ لي من راحتيه غليل
10. But for the two of them, Syria's honor was pure
And I had insight among mankind and bliss.
١٠. ولولاهما عفت الشآم وكان لي
فرأتٌ بها دون الأنام ونيل
11. Peace be upon you, but our departure
Is near, though time is long.
١١. عليك سلام الله أمَّا رحيلنا
فدانٍ ولكنَّ الزمان طويل
12. You need no day when I have want in your land
Nor does a messenger come to you every day.
١٢. وما عليك يوم لي بأرضك حاجةٌ
وما كلّ يوم لي إليك رسول