1. You have wasted the night away, so prepare your belongings,
The best of lands is the one that carries you.
١. أهلكَ والليلَ منضيا جملك
شمّر فخير البلاد ما حملك
2. There is no good in a place, however pleasing,
If your hopes are not fulfilled there.
٢. لا خيرَ في بقعةٍ تروق من الأ
رض إذا لم تنل بها أملك
3. I am not of those who show weakness or superiority
If you support those who betrayed you.
٣. ولستُ من معشر الإباء ولا الـ
ـفضل إذا ما نصرتَ من خذلك
4. I will turn away from the generous and describe him,
And be harsh to those who were unjust or ignorant to you.
٤. لن جانباً للكريم وأصفُ لهُ
وأغلظ على من جفاك أو جهلك
5. Worry is a disease that will not leave you
Unless you cure it by abandonment, or it kills you.
٥. والهمُّ داءُ أن لم تداركه بالـ
ـهجر دواء أنضاك أو قتلك
6. So be dignified even if dishonor has befallen you,
And guard your soul from doubters, and you will succeed.
٦. فأعزز وأن سامك الهوان وصن نف
سك دون الضَّنين أن بذلك
7. What man seeks the heights of glory
While the times have preoccupied you?
٧. بأي رجلِ تسعى إلى غاية الـ
ـمجد وقيدُ الزمان قد شغلك
8. Illness has left you weakened, and time
Has taken back what it bestowed on the stingy.
٨. أنحلك السُّقمُ ناهكاً واستردَّ الـ
ـدهر أخذَ البخيل ما نحلك
9. Without your people you will not see
Your crazed horses or your foals.
٩. فأنت من دون أهلهِ لا ترى
خيلك مجنونةً ولا خولك
10. So do not wrong him out of hatred,
For time will judge you as it judges him.
١٠. فلا تخلهُ ظلماً خصصت بهِ
فالدهر يقضي كذا عليك ولك
11. Where will you find loyal friends when
Mankind is of two types: roasted or raw?
١١. من أين تلقى مصافياً والورى
صنفانِ هذا قلى وذا ختلك
12. Your enemies are the ignorant or
Those jealous of you and your deeds.
١٢. عدوُّك الجاهلون بالعلم أو حا
سدك الدهرَ عاملاً عملك
13. No good in a group of wicked people
Who fear neither your book nor your messengers.
١٣. لا خير في معشرٍ من اللُّؤم لا
كتبكَ يخشون لا ولا رسلك
14. Hasten not to saddle the steeds or
Work for the main goal of your camels.
١٤. حتَّام لا تحزم الجياد ولا
تعملُ في أمِّ غايةِ إبلك
15. Death has lurked waiting for its destined hour
As if it could avert your death.
١٥. لقد تربصت خيفة الأجل الـ
ـمحتوم لو كان دافعاً أجلك
16. How clear is your weakness in my view
And how much after this is your shame!
١٦. ما أبين العجزَ فيك رأياً وما
أكثرَ من بعدِ هذه خجلك
17. You have stayed long in their land, yet
Your sorrow does not lessen your resolve.
١٧. أقمتَ دهراً بمصرهم لا يني
حزنك فيها مقارناً جذلك
18. Fate has not granted me my needs
Nor has the cycle of planets favored me.
١٨. فما حباني بحاجتي قدرٌ
ولا اقتضاني بالحظّ دورُ فلك
19. Better for you to find a man superior
One day, or exceeding your superiority.
١٩. وحبّذا ذاك لو وجدتَ فتى
أفضلَ يوماً أو فضلك
20. The mark of generosity is to deprive one
Who envied or opposed you.
٢٠. وآية الجود كون منعهِ
خصَّك بالمنفساتِ أو شملك
21. You are a sword sheathed, which if drawn
Would slash like an unsheathed blade.
٢١. أنت حسام سجنتَ بالغمد لو
سلَّك سلَّ الحسام وانتصلك
22. You are the messenger of prohibition sent
To an ignorant imposter not guided by your arguments.
٢٢. أنتِ رسولُ النُّهى بعثتَ إلى
دَّجال جهلٍ لا يهتدي جدلك
23. You are armor against fears - if worn
In adversities, you would prevail or be martyred.
٢٣. وأي درع في الرُّوع أنت فلو
سلَّك في الحادثات أو نثلك
24. You are a steed confined and unable to gallop
If released today stretching to full speed.
٢٤. أنت جوادٌ حبست عن أمدِ
لو أصبح اليومُ مرخياً طولك
25. Let your reproach be upon one who wished you ill
And if he did not, then make him your bosom friend.
٢٥. كن عتبك المرءَ أن أرادك بالـ
ـسوء وأن لم يرد فكن غزلك
26. Console the estranged with your knowledge
That you have abandoned many who consoled you.
٢٦. ووصلك الهاجرين عوراءُ مع علـ
ـمك أن كم هجرتَ من وصلك
27. If tomorrow you have protection from the enemies' blades,
Do not fear the clamor nor dread the discord.
٢٧. إذا غدا في وقايةٍ من ظبى الـ
ـأعداء زغفٍ ولم يخف فللك
28. The smooth way out of hardship is to join together,
And who sealed his tear made whole his rending.
٢٨. فالخلُّ من ناش في الخطوب بضبع
يك ومن سدَّ رتقهُ خللك
29. Fate punished you not for a crime
Nor on a day when you slipped into error.
٢٩. عاقبك الدهر لا لذنبٍ ولا
أنكر يوماً في حالةٍ زللك
30. It is as if the excused one in the midst of a case
Had his argument affirmed but forgot his proofs.
٣٠. وكأن مثل المعذور لو كان في أثنـ
ـاء حال مثبتاً خطلك
31. How few are the noble souls,
And how abundant, oh Fate, are your lowly ones!
٣١. ما أنزر العلية الكرام وما
أكثر يا دهرُ بيننا سفلك
32. O captain of horse and hearts alike
I passionately aspire to join you in fear of separation.
٣٢. يا قائد الخيل والقلوب معاً
أهوى اسيليك خائفاً أسلك
33. You ignore my hopes of your approval
Whether a comrade brought us together or fortune did.
٣٣. تردُّني راجياً رضاك فإن
وافاك واشٍ ثناك أو نقلك
34. Why then did you approach without an excuse?
Let the desperate kiss you or kiss you.
٣٤. فكيف أقبلتَ غيرَ معتذرٍ
قبّلك المستهام أو قبلك
35. Still I yearn while you are busy
At times with your ornaments, at others idle.
٣٥. ما زلت أهوى وأنت في شغُّل
حليك طوراً وتارةً عطلك
36. I have fled far, O gazelle, and if
I felt safe for an hour, I would incline toward you.
٣٦. أسرفت يا ظبي في النفار فلو
أمنتُ يا غصن ساعةً ميلك
37. For I love the gazelle, so how could I intend
To meet your arrow or your spear?
٣٧. إني أحبّ الغزال كيف توخـ
ـيت لقاء رماك أو ختلك
38. If today promises union tomorrow,
The promise has cheated me, or you have delayed.
٣٨. أن وعد اليوم بالوصال غداً
أخلفك الوعد منهُ أو مطّلك
39. My heart preserves a devotion to your love
Even as my ear has lost your blame.
٣٩. يحفظ قلبي ديناً هواك كما
ضيَّع سمعي من قبلها عذلك
40. You are of the generation of this age, so I dread
Only your paucity or your possession.
٤٠. وأنت من جيل ذا الزمان فما
أرهبُ إلا قلاك أو ملك
41. Drive on the riding camels, O guide of night,
And hasten the debt of the Sublime before you.
٤١. أقم صدور المطيّ يا ساريً الـ
ـليل وعجّل دين العلى قبلك
42. God did not create you for generosity
If you oppose the order of Revelation.
٤٢. ما صاغك الله للمكارم أن خالـ
ـفت أمر الحجى فلا جبلك
43. So fortify your resolve and make it a brother
To your departure, tread the path you are guided.
٤٣. فقدّم العزمَ واتخذه أخا رحـ
ـلك وأسلك هديت حيث سلك
44. Perhaps if you do not put it forth you will not reach
The springs of generosity or sweet waters.
٤٤. علَّك أن لم تضعهُ لا تجتوي
علَّك في المكرمات أو نهلك
45. How fair are rhyme's measures, the ways of desolation!
How excellent amid their sea is your sand dune!
٤٥. هنَّ القوافي نهج الفلاة فما
أحسن في بحرِ آلها رملك
46. How many dawning horizons have we cloven,
From the night's darkness and from dawn's halves beneath your protection!
٤٦. كم صدرِ أفقِ شققنهُ عن دجى الـ
ـليل وصبحٍ جلون تحت حلك
47. But strive on, for if you fail, no surprise,
And be content with what sustains you and your raiment.
٤٧. وأجهد فإن أخفقت ولا عجبٌ
واقنع يقرصيك واشتمل سملك