1. The ascent of old age and the sword of darkening,
Has ruled, ruled over passion in my mind,
ูก. ุตุนุฏุฉู ุงููุฏูู ูุณููู ุงููุญูู
ุญูู
ุง ุญูู
ู ูููู ูู ุฃุฌูู
2. Oh my people! My blood has borne a heavy burden,
Gada is burdened by the weight of her jewelry,
ูข. ูุง ูููู
ู ุญู
ูุชู ุซูู ุฏู
ู
ุบุงุฏุฉู ูุซูููุง ุญู
ูู ุงูุญูู
3. Her erected posture wrongs me,
My war is with her erect posture,
ูฃ. ูุฏูุง ู
ุนุชุฏูู ูุธูู
ูู
ุญุฑุจู ู
ู ูุฏููุง ุงูู
ุนุชุฏู
4. Whenever she thought my heart calmed,
Agony made the cheek flow with tears,
ูค. ูููู
ุง ุธููุช ุจููุจู ุณููุฉู
ููู ุงููุฌุฏู ู
ูููู ุงูููู
5. Her waist enlivens but her buttocks,
Always overpower it with laziness,
ูฅ. ุฎุตุฑูุง ููุดุทู ููู ุฑุฏููุง
ุฃุจุฏุงู ูููุฑูู ุจุงููุณู
6. The slave girl glanced at me from her eyelids,
So she bent the branch of the ripe palm tree,
ูฆ. ูุธุฑุชู ู
ู ู
ููุชู ุฌุงุฑูุฉ
ูุซูุช ุนุทู ุงููุถูุจ ุงูุซู
ู
7. I do not know, is it a moon in a fort
Or what I see a doll in a temple,
ูง. ูุณุช ุฃุฏุฑู ูู
ุฑู ูู ูููุฉู
ู
ุง ุฃุฑู ุฃู
ุฏู
ูุฉู ูู ูููู
8. I asked my body about its dweller,
And to ask is ignorance for the searcher,
ูจ. ุณุงูุช ุฌุณู
ู ุนู ุณุงููู
ูู
ู ุงูุฌูู ุณุคุงู ุงูุทููู
9. How much did the sick covenant betray me,
About my blood on her cheek out of shyness,
ูฉ. ูุณููู
ู ุงูุนูุฏ ูู
ุบุงูุทูู
ุนู ุฏู
ู ูู ุฎุฏู ุจุงูุฎุฌู
10. Her beauty forcibly kissing has power,
And so is the case of the beginning of dynasties,
ูกู . ุญุณููู ู
ูุชุจูุงู ุฐู ุณุทูุฉ
ููุฐุงุช ุญูู
ุงุจุชุฏุงุก ุงูุฏููู
11. Oh parted one while my heart is your abode,
Moving homes is not the norm,
ูกูก. ุฃููุง ุงูุบุงุฏู ูููุจู ูุฒูู
ููุณ ูู ุงูุนุงุฏุฉู ููู ุงูู
ูุฒู
12. Blame me as an unmarried man who does not know,
The sign of passion with a flowing cheek,
ูกูข. ูุงู
ูู ููู ุนุฐููู ู
ุง ุฏุฑู
ุขูุฉ ุงููุฌุฏ ุจุตุฏุบูู ู
ุฑุณู
13. Wearing a gown reciting elegy to us at night and noon,
Reciting while the day dawns,
ูกูฃ. ู
ุณุจูุงู ูุชูู ููุง ูุงูููู ูุงูุฎ
ุฏูู ูุชูู ูุงูููุงุฑ ุงูู
ูุฌูู
14. Stingily guarding beauty and what,
Beauty is not guarded like stinginess,
ูกูค. ุญุงุฑุณุงู ุจุงูุจุฎูู ุงูุญุณูู ูู
ุง
ูุญุฑุณ ุงูุญุณูู ุจู
ุซู ุงูุจุฎู
15. His glances protect its water and likewise,
The beesโ needles guard the honey,
ูกูฅ. ูุญุธูู ูุญู
ู ูู
ุงูู ููุฐุง
ุฅุจุฑ ุงููุญู ุญู
ุงุฉู ุงูุนุณู
16. His cheek went to bloody our eyes,
As it bleeds with pouring tears,
ูกูฆ. ุฑุงุญ ุชุฏู
ู ุฎุฏููู ุฃุนูููุง
ููู ุชุฏู
ู ุจุงูุฏู
ูุน ุงููุทูู
17. Oh what a glance that rose bloodying my eyelids,
You are but the death of me,
ูกูง. ูุง ููุง ู
ู ูุธุฑุฉู ุทููุช ุฏู
ุงู
ู
ููุชู ู
ุง ุฃูุชู ุฅูุงู ู
ูุชูู
18. Oh you who ask about the feverish people,
My hopes in them have failed, do not fail,
ูกูจ. ุฃููุง ุงูุณุงุฆู ุนู ุฃูู ุงูุญู
ู
ุฎุงุจ ูุง ุฎูุจ ูููู
ุฃู
ูู
19. I have a young, excusable obsession for them,
That distracted me from listening to blame,
ูกูฉ. ุจู ุฅูููู
ุตุจูุฉ ุนุฐุฑูุฉู
ุดุบูุชูู ุนู
ุณู
ุงุน ุงูุนุฐู
20. How many gazelles tempted by his glances,
To my heart and the spinning of my thoughts,
ูขู . ูู
ุบุฒุงูู ุธููู ููู
ู ูุญุธูู
ููุคุงุฏู ูู
ูุงุฉู ู
ุบุฒู
21. Their supple branches forbid the bud of the vine,
And they protected the eggs of the sandgrouse with care,
ูขูก. ู
ูุนุช ุฃุนุทุงููู
ุณู
ุฑ ุงูููุง
ูุญู
ูุง ุจูุถู ุงูุธููุจุง ุจุงูู
ูู
22. Every fainthearted of glancing eyes,
A warrior who kills with the might of heroes,
ูขูข. ูููู ุฐู ููุจู ุฌุจุงูู ุทุฑูู
ุฑุงุดูู ููุชู ูุชูู ุงูุจุทู
23. With faces that copied the verses of darkness,
Like guidance yet they are the misguidance of the misguided,
ูขูฃ. ุจูุฌูู ูุณุฎุช ุขู ุงูุฏุฌู
ูุงููุฏู ูููู ุถูุงูู ุงูู
ุฌุชูู
24. And if the sun of morn disappears,
Suns of dusk rise from it,
ูขูค. ูุฅุฐุง ู
ุง ุบุฑุจุช ุดู
ุณ ุงูุถููุญู
ุทูุนุชู ู
ูู ุดู
ูุณ ุงูููู
25. Strange how a mind was violated,
While under the shade of the best king,
ูขูฅ. ุนุฌุจุงู ููู ุงุณุชุจูุญุช ู
ูุฌุฉู
ููู ูู ุธูู ุงูู
ููู ุงูุฃูุถู