1. This ruby and its moons,
Why does your heart not settle in its abode?
ูก. ูุฐุง ุงูุนูููู ููุฐูู ุฃูู
ุงุฑููู
ูุฅูุงู
ู ููุจูู ูุง ููุฑูู ูุฑุงุฑูู
2. Darkness will pass, no matter how long its life,
And its gloom cannot extinguish its lights.
ูข. ููุถู ุงูุธูุงู
ู ูุงู ุชุทุงูู ุนู
ุฑูู
ูุจุณูู
ุฑูู ูุง ุชููุถู ุฃุณู
ุงุฑู
3. The lightning that struck you was not to harm,
But to remove disease that afflicted you.
ูฃ. ู
ุง ูุงุฌ ู
ูู ุงูุจุฑูู ุฏุงูู ูู
ุนููู
ุฅูุง ููุงุกู ุดุทูู ุนูู ู
ุฒุงุฑู
4. The life of youth is in your eyelids,
And its water is in them.
ูค. ุดุงู
ูุงู ุญูุงูู ููู ุฌูููู ู
ุงุคูู
ูุฎูุจุง ุณูุงูู ููู ุถููุนู ูุงุฑู
5. Its radiance has faded,
And its fire is in your ribs.
ูฅ. ุขูุง ูุฌููู ูุงุชุฌููู ุฏู
ูุนููู
ููุชูู ูุฌุฏู ููุณ ููุฏุฑูู
6. Alas for an eyelid whose tears do not dry,
And a slain passion that cannot be revived.
ูฆ. ู
ุธููู
ู ุจููู ูุง ููุฑุฌููู ุนุฏูููู
ูุฃุณูุฑ ุญุจู ูุง ููููููู ุฅูุณุงุฑู
7. An oppressed one whose justice cannot be restored,
And a prisoner of love whose shackles cannot be undone.
ูง. ูู ุทุงุนุฉู ุงูุจูุฑูุญุงุก ูููุฉู ู
ูู
ูุฏู
ููุจู ุฃูุตูุจุชู ุจุงูููููู ุฃูุนุดุงุฑู
8. In obeying the most generous, the words of Muhammad
Whose heart was pierced with arrows.
ูจ. ูู ูุงุฒุฌู ููุจุฏุฑ ุณููููุฉู ูุฌููู
ูุงูุธุจูู ุณุญุฑู ุฌููููู ูููุงุฑูู
9. The full moon borrowing the sunโs splendor,
The gazelleโs spell is in its eyes and shyness.
ูฉ. ููุซููู ุนูู ู
ุซูู ุงููุถูุจู ูุดุงุญูู
ูุชูุญููู ุนู ุดู
ุณ ุงูุถููุญู ุฃุฒุฑุงุฑู
10. His mantle folds over a slender form,
And the stars of dawn are loosened from his breast.
ูกู . ู
ุชุฌูุจุจู ูููู ุงููููุจ ูุตูููู
ู
ุง ุฒุงุฑู ุฅูุง ูุงูุธูููุงู
ุฅูุฒุงุฑูู
11. Covered in the garb of heartsโ darkness to protect it,
None visited him but with darkness as his mantle.
ูกูก. ูููู ูููู
ุฑ ุงูู
ููุน ุญุฌุงุจูู
ููู ุฃููู ุฏุงุฑุฉู ูู ุจุฏุฑ ุฏุงุฑูู
12. And he says to the inaccessible proud moon to veil itself,
As if the house of every full moon is his abode.
ูกูข. ุฏูุนุตู ุฑุฏููู ูููุงู
ูู
ุตูุจุญู ููููู ุฎูุฏููู ููุนุฐุงุฑู
13. A leader whose guide and stature,
Are the morn and eve, his cheek and crown.
ูกูฃ. ูุดูุงูู ู
ู ุฎู
ุฑ ุงูุดุจุงุจ ูุฏุงุคูู
ู
ุง ุบุงุฑู ู
ู ุจุฃู ุงูุนููู ูุบุงุฑูู
14. He bows to the like of a rod yet his mantle,
Flows from the sun of dawn, unfastening its buttons.
ูกูค. ู
ู ูู ุจูู ูุงูุฏูุฑู ุนุฏูู ุญูู
ูู
ูุง ุงูุธูููู
ุดูู
ุชูู ููุง ุฅูุซุงุฑูู
15. Intoxicated by the wine of youthโhis ransomโ
No ruby envied him his cave.
ูกูฅ. ูุฌููู ูู ุญููู ุงูุฌู
ุงูู ูุญููููู
ุฒู
ูู ุชุณุงูู ูููููู ูููุงุฑูู
16. Who can rebuke fate whose rule is justice,
Not oppression his trait, nor favor his wont?
ูกูฆ. ุฑูููุงูู ูู
ูู ุนูู ุงูุญูุง ูู
ุฃูู
ูู
ููููุงู ูุจูุฑู ุฑูุฏูู ูุจูุงุฑูู
17. Time adorned him in garbs and jewelry,
An era whose night equals its day.
ูกูง. ููุฏ ุงุนุชุตู
ุช ุจุธูู ุฃุฑูุน ุจุงุชูู ุงู
ุนุฒูู
ุงุช ุฌุงุฑู ุนูู ุงูุญูุงุฏุซ ุฌุงุฑูู
18. A sapling nurtured in the bosom of life,
A branch whose bloom and spring dazzle.
ูกูจ. ู
ู ูุงู ู
ููุฌุฏููู ุนูู ุฃุนุฏุงุฆู
ูุตุฑ ูุบูุฑู ููููุฉู ุฃูุตุงุฑู
19. I sought refuge in the shade of your wonderful night,
Whose resolve defied the vicissitudes of fate.
ูกูฉ. ููุฐุงู ู
ู ุฎุทุจู ุงูู
ุนุงูู ููููู
ููุชู ุนูููู ูุฑุนููู ููุฌุงุฑูู
20. He who finds his aid against his enemies,
In a victory, few are his supporters.
ูขู . ู
ุง ุงูุจุญุฑ ูุงูุทูููุฏู ุงูุงุดู
ูู ุฅุฐุง ุงุญุชุจู
ูู ุงูุฏููุณุช ุฅูุง ุฌูุฏูู ูููุงุฑูู
21. And so it is for one who woos glory,
Let him be like the valiant โAli, his descendant and carpenter.
ูขูก. ุฑุงุถู ุงูุฒู
ุงูู ูุฃุตุจุญุช ุฃูุงู
ู
ุทูุนุงู ูุชุถุงุกููุช ุฃูุฏุงุฑู
22. Neither the sea nor the towering mountains,
Save by its generosity and dignity when grasped.
ูขูข. ูุงูุฏููู ุนุงุฑู ุญูููู ูุญุฑุงู
ูู
ูุงูู
ููู ุนุงูู ุณู
ููู ูู
ูุงุฑูู
23. It burst through the sky and transcended its spheres,
Fate moves as it determines.
ูขูฃ. ูููู ูุชุงุฆุจู ุณุทูุฑู ูุชุงุจูู
ููุฃูู
ุง ุฃุทูุงุจูู ุฃุณุทุงุฑูู
24. Its vestiges in both worlds are beautiful,
As beautiful as clouds are their traces.
ูขูค. ูู ุงูุฌุฏุจ ุบูุซู ููุณ ุชููุน ุณูุญุจูู
ูุงูุฎููู ุฐู
ุฑูู ูุง ูุจุงุญ ุฐู
ุงุฑูู
25. The numerous bounties of its vigil,
And so few at night rest their eyes.
ูขูฅ. ูุฑูุนู ุงูุณู
ุงุกู ูุฌุงุฒู ุนู ุฃููุงููุง
ูููุฏุฑูู ุชุฌุฑู ุจู
ุง ูุฎุชุงุฑูู
26. A moon that lights, its unborn radiance
Illuminates the earth, its dust never rising.
ูขูฆ. ุขุซุงุฑูู ูู ุงูุนุงูู
ููู ุฌู
ููุฉู
ุฃู ูู ุงูุณุญุงุจ ุฌู
ููุฉ ุขุซุงุฑูู
27. Its actions are visible signs, its generosity
Related legends, its tales flowing.
ูขูง. ููุธุงู ุธู ูุซูุฑุฉ ุขูุงุคู
ููุฐุงู ุจุงุช ูููุฉู ุฃูุธุงุฑูู
28. It adamantly disobeys he who bars it from dew,
And willingly complies, the dew being its guide.
ูขูจ. ูู
ุฑ ูุถุฆ ูุถู ุงูุฃุฑุถ ููุฑ ุฌูููู
ูุฌูุงุฏ ู
ุฌุฏ ูุง ูุดู ุบุจุงุฑู
29. It gathered him into its right and its left,
While days darkened and people their sides.
ูขูฉ. ููุนุงูู ู
ุฑุฆูุฉ ุขูุงุชู
ูุณุฎุงุคูู ู
ุฑููุฉ ุฃุฎุจุงุฑู
30. The days have but their time, and people
Nothing but their souls, the earth their abode.
ูฃู . ูุนุตู ุฅุจุงุกู ู
ูู ููุงู ุนู ุงููููุฏู
ููุฏูู ุทูุนุงู ูุงููุฏู ุฃูู
ุงุฑู
31. Without it every horizon would shift
And the drops of clouds pour, flooding its regions.
ูฃูก. ู
ูู ุฃูู
ููู ููู
ูููู ููุณุงุฑููู
ูุงูุนุงู
ู ุงุบุจุฑู ููู
ููู ููุณุงุฑู
32. Nobility overlooking the sky, dignity
Like dawn, denying which the enemy cannot.
ูฃูข. ู
ุง ููุฏูููุฑ ุฅูุง ููู
ูู ูุงูุฎููู ุฅูู
ูุง ููุณูู ูุงูุฃุฑุถ ุฏุงุฑูู
33. A full moon is its bounties, so if
Events unfold, its resolve and mansion endure.
ูฃูฃ. ูููุงูู ุฃูู
ุญูู ูููู ุฃูู ูุงุฌุชุฏุชู
ูุทุฑ ุงูุบู
ุงู
ุฌุฏูุจุฉ ุฃูุทุงุฑู
34. The sword of any fading state,
How often did events make its blade fail?
ูฃูค. ุดุฑู ุงุทู ุนูู ุงูุณู
ุงู ูุณุคุฏุฏู
ูุงูุตุจุญ ูุง ูุณุนู ุงูุนุฏู ุฅููุงุฑู
35. But time is not spared, saving its own,
A triumph saving its claws a long toil.
ูฃูฅ. ุจุฏุฑ ู
ูุงูุจูู ุงูุจุฏูุฑู ูุฅู ุณุทุง
ุฎุทุจู ุซูุงูู ุนุฒู
ูู ูุจุฏุงุฑูู
36. O essence of dew! Without your generosity
There would only be flaw, feared, and scar.
ูฃูฆ. ูุญุณุงู
ู ุฃููุฉ ุฏููุฉ ุดุงุฐูุฉู
ูู
ูู ุบุฑุจู ุงูุญุงุฏุซุงุช ุบุฑุงุฑู
37. You are the king, all creation bears witness,
In awe of you, your refuge, and sanctuary.
ูฃูง. ู
ุง ูุงุจ ูุงุจ ุงูุฎุทุจ ุฅูุง ูููููู
ุธูุฑู ููุงู ููููุฉู ุฃุธูุงุฑู
38. A dual defense shields your enemies,
Your nations delivered, its corners bounded.
ูฃูจ. ูุง ูุจู ุงููููุฏู ูููุง ุณู
ุงุญู ูู
ููู
ูุง ุดูุจูู ูุฎุดู ููุง ุฃูุฏุงุฑู
39. You left the house of wealth a wasteland,
And ruins flourished, inhabited once again.
ูฃูฉ. ูุงูู
ูู ุฃูุช ููู ุฎููู ุดุงูุฏู
ููุงุจู ู
ูุงุนู ู
ุบูุงุฑู
40. Time was ungracious in its rulings,
Until it relented, its excuses paved.
ูคู . ู
ุซููููุฉู ุฃุนุฏุงุคู ู
ุญู
ูุฉู
ุฃูุทุงูู ู
ูุถููู ุฃูุทุงุฑู
41. Innocent, lifting the injustice of sorrows,
His face shone like the dawn, unveiling the gloom.
ูคูก. ุบุงุฏุฑุช ุจูุช ุงูู
ุงู ููุฑุงู ูุงุบุชุฏุช
ู
ุฃูููุฉู ุงุทูุงูู ููุงุฑู
42. His sight saved the nearby from misery,
And news from afar cured the worried.
ูคูข. ูููุฏ ุฃุณุงุก ุงูุฏูุฑ ูู ุฃุญูุงู
ู
ุญุชู ุงุณุชูุงู ูู
ูููุฏุชู ุฃุนุฐุงุฑู
43. Why does none defend your family zealously,
Measuring his events and how far they reached?
ูคูฃ. ุจูุฑุกู ุฌูุง ุธูููู
ุงููู
ูู
ูู
ุง ุจุฏุง
ูุฌูู ุงูุถููุญู ูุฌูุง ุงูุฏุฌู ุฅุณูุงุฑู
44. In its fear, darkness, and transformations,
Are its lions, lands, and seas.
ูคูค. ูุฌููู ุจุฑุคูุชูู ุงููุฑูุจู ู
ู ุงูุฃุณู
ูุดูู ุงูุจุนูุฏู ู
ู ุงูุฌูู ุฃุฎุจุงุฑู
45. They eclipsed you like the moon of the darkened night,
No, your lights are not obscured.
ูคูฅ. ูู
ูุง ูุฏุงูุนู ุนู ุนูุงุฆู ูุงุฒุนุงู
ุฃุญุฏุงุซู ูุจูู
ุนูุง ู
ูุฏุงุฑู
46. You rose like its rising, none contested
The depiction, except its time and method.
ูคูฆ. ูู ุฎูููู ูุธูุงู
ูู ูู
ุญูููู
ุขุณุงุฏููู ูุจุฏูุฑููู ุจุญุงุฑูู
47. Not another approached its splendor and perfection,
For none matched its setting and mystery.
ูคูง. ุญุฌุจููู ู
ุซูู ุฃุฎูู ุจุฏุฑู ุงูุชู
ู
ูุง ุจู ุฃูุช ุบูุฑ ุฎููููุฉู ุฃููุงุฑู
48. If you depart mounted, the stars flung in handfuls,
You would not return except as their spread.
ูคูจ. ูุทูุนุชู ู
ุซูู ุทููุนู ู
ุง ุฎุง
ููู ุงูุชุดุจููู ุฅูุง ููุชูู ูุดุนุงุฑู
49. The sincerity of your generosity made it merchandise,
That a questioner may acquire and glean.
ูคูฉ. ู
ุง ุฅู ุนุฏุงู ุถูุงุคูู ููู
ุงููู
ูุนุฏุง ุนูุงู ุฃูููู ูุณุฑุงุฑู
50. It conquered aridityโits decree cannot be reversedโ
Enriched peopleโtheir prosperity cannot be surpassed.
ูฅู . ูู ูุณุชุทูุน ููุฏ ุฑูุจุช ู
ุณูู
ุงู
ู
ุงุนูุฏุชู ุฅูุง ูุงููุฌูู
ูุซุงุฑู
51. You brought renown to my name through the land,
Unveiling its clarity, its lines now longer.
ูฅูก. ูููู ุตูููู ุงูุฏูู ุฌูุฏู ุณูุนุฉู
ููู
ุง ูุตุงุฏู ุณุงุฆูุงู ูู
ุชุงุฑู
52. I did not aspire in my words about you, but
To gentle them and pave their ruggedness.
ูฅูข. ููุฑู ุงูุฌูุฏูุจู ูู
ุง ูุฑุฏู ูุถุงุคูู
ุฃุบูู ุงูุฃูุงู
ูู
ุง ููุฑุงุฏ ูุถุงุฑู
53. So the light of sadness hymned the life of morn
With its dew, and its flowers then flourished.
ูฅูฃ. ูููููุชู ุจุงุณู
ู ูู ุงูุจูุงุฏ ูุฃุณูุฑุชู
ุฃูุถุงุญูู ูุชุทุงููุช ุฃุณุทุงุฑู
54. A priceless pearl and the narrators its merchants,
A torrent came and hearts its harbor.
ูฅูค. ู
ุง ุฑูู
ุช ููู ุงูููู ุฅูุง ูุงู ูู
ููุงููู ูุชุณููุช ุฃูุนุงุฑู
55. Its verses recited, its times attended,
Its seasons engaged, and maidens promised.
ูฅูฅ. ูุซูุงู ููุฑ ุงูุญุฒู ุจุงูุฑู ุงูุญูุง
ุจูุทุงููู ูุชุฃุฑููุฌุช ุงุฒูุงุฑู
56. No company masked its destination from your land,
No caravan departed in your days without light.
ูฅูฆ. ุณูู ุฃุชูู ูุงููููุจ ูุฑุงุฑูู
ุฏุฑู ุซู
ูู ูุงูุฑูุงุฉู ุชุฌุงุฑู
57. You remained forever immortalized in praise,
For praise has lengthened lives.
ูฅูง. ู
ุชููููุฉู ุขูุงุชู ู
ุดููุฏุฉู
ุฃููุงุชู ู
ุฎุทูุจุฉู ุฃุจูุงุฑู
ูฅูจ. ูุง ุฎูู ููู
ุงู ุนู ุฏูุงุฑู ุฑูุจูู
ูุง ุฌูู ูู ุฃููุงู
ูู
ูููุงุฑู
ูฅูฉ. ูุจููุชู ุนู
ุฑู ุงูู
ุฏุญ ููู ู
ุฎูููุฏุงู
ุฃู ุงูู
ุฏูุญู ุทูููุฉู ุฃุนู
ุงุฑู