Feedback

They left, and their suns set,

رحلوا فشموسهم تجب

1. They left, and their suns set,
While my heart is shaken with anxiety.

١. رحلوا فشموسهمُ تجبُ
وفؤادي من قلق يجبُ

2. The lightning smiles for my fire,
And the clouds weep for my tears.

٢. فالبرق لناري مبتسمٌ
والسحبُ لدمعي تنتحب

3. The rain poured down their tents,
While you dwell in comfort, O Habeeb!

٣. فسيقتِ الغيثُ طلولهمُ
والبُّ بربعكَ يا لبب

4. Their clothes have become rags,
While you live in luxury, O Khabb.

٤. وغدتْ ملابسها قشبٌ
بك عن كثبٍ تلك الكثب

5. To you I complain, O one whose
Heart's core cruelty has pierced.

٥. فاليكَ منك شكاية ذي
قلبٍ فتكتْ فيه القلب

6. Why are your bracelets not loose
And tight like my troubled heart?

٦. أو ما وظبائك ساحبةً
وشحاً كفؤادي تضطرب

7. Gently, wrath gave them understanding,
While their glances were wrath.

٧. هيفاً قضبٌ أعطا فهمُ
عيناً ألحاظهمُ قضب

8. Enough! They have stripped my skin.
Misguidance I recite - what they stripped!

٨. وكفاكَ لقد سلبوا جلدي
وضلالٌ أنشدُ ما سلبوا

9. After them my breaths are thorns,
And my tears gushing like a flood.

٩. أنفاسي بعدهمُ صعدٌ
ودموعي واكفةٌ صبب

10. In my soul is pain with a moustache,
For the lover, his bane is a moustache.

١٠. وبروحي ألمى ذو شنبٍ
والعاشقُ آفتهُ الشنب

11. From his saliva and kisses
Like coffee and the pounding of beans.

١١. من ريقتهِ ومقّبلهِ
كالقهوةِ وشَّحها الحبب

12. They are people whose mouths wine does grace,
So why should it touch their grapes?

١٢. وهمَ الأقوامُ الخمرُ بفيه فك
يف يخصُّ بها العنب

13. O withholder of the kissed cup,
Is your refusal due to indulgence or anger?

١٣. يا مانع َ كأسِ مقَّبلهِ
إدلالٌ صدّكَ أمْ غضب

14. Circulating the cup of reconciliation
Is like silver blended with gold.

١٤. ومديراً كأسَ سلافتهِ
كالفضّة مازجها الذهب

15. You came, and your hand was not dyed,
As if you dye yourself with it.

١٥. أقبلتَ وكفّك ما خضبت
وكأنك منها تختضب

16. Strange, your lovers got drunk
With a glance, without drinking!

١٦. عجبٌ عشّاقك أنّهمُ
سكروا باللحظ وما شربوا

17. Is this how you honor those who submit
To your love, yet deny what they seek?

١٧. أكذاك تعزُّ متى ذلُّوا
لهواك وتمنعُ أن طلبوا

18. You possess beauty, so all who are
Yours gain beauty and acquire grace.

١٨. لملكتَ الحسنَ فكلٌّ منـ
ـك يحوز الحسنَ ويكتسب

19. Through you they elate, just as the sun
Gives the full moon all that it radiates.

١٩. بك تمُّهمُ وكذاك الشمس
تمام البدر بما تهب

20. No tears remain for me to shed
And pour upon you, flowing.

٢٠. لم يبق جفاكَ ليَ دمعاً
ينهلُّ عليك وينسكب

21. Like Saladin al-Nasir Yusuf’s open-
Handedness, no close-fistedness in him.

٢١. كصلاح الدين الناصر يو
سف جاد فليس له نشب