Feedback

I bestowed while my beauty still veiled,

وهبت وقد سرت ذات الوشاح

1. I bestowed while my beauty still veiled,
For the kindness of dusk, the sin of dawn.

١. وهبتُ وقد سرت ذاتُ الوشاحِ
لإحسان الدجى ذنبَ الصباحِ

2. I trusted the whispers of slanderers,
So trust not a tender cheek or slender form.

٢. أمنتُ نميمةَ الواشين فيهِ
فلا أمنوا على خودٍ رداح

3. Draw near without fear of censurers,
Or dread of the sharp tongues of defamers.

٣. دنوٌّ لا يخاف عليه واشٍ
ولا يخشى عليه لحيُ لاحي

4. I wonder, did I kiss a mouth,
Quenched by its coolness, or a cup, by its wine made glad?

٤. وبتُّ أشكُّ هل قبّلت ثغراً
ظمئتُ ببرده أم كأسَ راح

5. A salute without unlawful intimacies,
That would shame the creeper or ruffle a wing.

٥. سلافاً لا تدارُ على حرامٍ
يبعضُّ لهُ البنانُ ولا جناح

6. Tormented am I by a soft-spoken lover,
On my trace, while the tribe sleeps.

٦. بليتُ بنازحٍ بالذكر دانٍ
ونشوانِ المعاطف وهو صاحي

7. He blames my tearful passion for him,
Strange the ways of love! He blames passion itself.

٧. يذمّ سماح دمعي في هواه
ومن عجب الهوى ذمُّ السماح

8. When will our dwellings rise over the sands,
And the covenant of old be in the blood renewed?

٨. متى يبنى الخيام على أشيٍ
ويحدث بالدمى عهد البطاح

9. How could such a one as she grow old,
When musk and youth breathe from her wings?

٩. وكيف بها وقد عطرت وشيبت
بمسك الجنح أنفاسُ الرياح

10. No hoary hair made the raven of night bolt,
No graying lock gave voice to the pendant tuition.

١٠. ولم يذعر غرابَ الليل شيبٌ
ولا سجعتْ به ذات الجناح

11. Never was she daunted by the taunts of slanderers,
In her courtyard, though spears should encircle its floor.

١١. وما أجبنت من طعنٍ خلاج
بساحتها ومن حيٍّ لقاح

12. Her banners were effaced by her stewards,
As writing is rubbed clear by the writer’s erasing hand.

١٢. محت أعلامها أيدي السوافي
كما تمحو الصحيفة كفُّ ماحي

13. I fancy her breath, sorrowful and woeful,
Scored the cheek of the morning breeze.

١٣. أظن نسيمها أسفاً وحزناً
يخدّش وجنة الماء القراح

14. My authority cast down the censurers, so I rose
By the sway of youth and the rule of whim.

١٤. وقد أزعُ العواذلَ مستطيلا
بسلطان الشبيبة والمراح

15. And I roamed, the horizons my territory,
The lands spread desolate before me.

١٥. وارمي الخرق بالقلص النواجي
تجوب الأرض موحشةَ النواحي

16. Pacing me, lightning flashes from storm clouds,
Stars shooting arrows above.

١٦. تسايرها بروق من مواضٍ
وتهديها كواكب من رماح

17. With the chivalry of the wastes surrounding me,
No hearth welcomed them, no steed could wander at dawn,

١٧. بفتيان البيات فلا تناءت
بهم دارٌ وفرسان الصباح

18. As if every man of merit scorned
Injustice, bold-faced and bare.

١٨. وعارٌ أن تقيم بأرض خسفٍ
يقاسُ بها الصهيل إلى النباح

19. How could one be cast down who drives the steeds
To the mighty king, before whom all are humbled?

١٩. كذلك كلّ ذي فضل صريح
له أنفٌ من الظلم الصراح

20. He saw the wine-pourer of desires at his feast,
And the guests grew merry when the goblets sparked.

٢٠. وكيف يذّل من حثَّ المطايا
إلى الملك العزيز المستماح

21. Only when the eyes of the hopeful weep,
Does the face of dawn smile and turn bright.

٢١. ورى قدحْ الأماني في نداهُ
فاندى الوفد فائزة القداح

22. If song fires the hearts of the folk,
I poured it into verse, though verse can bitter and bite.

٢٢. وما انتحبتْ عيونُ المال حتى
تبلَّج ضاحكاً وجهُ الصّباح

23. Praise moves the shoulder of Glory toward one,
That movement’s the soul’s repose and delight.

٢٣. إذا شغف الملاحُ قلوبَ قومٍ
فصبوتهُ إلى الفقر الملاح

24. No man of honor fails to preserve his word,
Nor he of dignity to respect his given pledge.

٢٤. يهزُّ المدحُ عطف المجد منهُ
وذلك هزّ شوقِ وارتياح

25. His fearsome ire promises forgiveness,
Rational, secure, yet jests in good turn.

٢٥. فما ينفكّ ذا عرضٍ مصونٍ
وذا عرضٍ لقاصدهِ مباح

26. His face seemed cool when greeted,
Yet savage when the bold transgressed limits.

٢٦. مخوفُ الحدِّ صفحاهُ يرجى
رشيدُ الجدِّ مأمونُ المزاح

27. His blade is bloodied, his spears are notched,
As the lavender’s sprigs are nicked and gashed.

٢٧. حييُّ الوجه تلقاهُ جليداً
إذا خارت قوى الليثِ الوقاح

28. Fine the upbringing of the noble ones, they returned
His jibes against the inviolate quarters.

٢٨. فقد خضبت أسنَّتهُ وفلَّتْ
كما نشر الشقيقُ على الأقاح

29. They regained confidence after fear,
Storms passed and turmoil quelled.

٢٩. ونعمَ ربيبةُ العلياءُ ردّتْ
بهِ ظعن الحريم المستباح

30. Hooves don’t slip, though racing
Over fragile eggs strewn cross the sands.

٣٠. لآمنَ سربها من بعد خوفٍ
ونازلها فسكَّن من جماح

31. Hands slacken the horse’s rein, and it dashes,
What a marvel! In dew, yet the year is dry.

٣١. فما تجدُ الحوافرُ من مساغ
ولو ركضتْ على بيض الأداحي

32. Brothers to kings, though of different breed,
When summoned to war or ready for peace.

٣٢. تشحُّ يدُ الحيا فيحُّ جواداً
فيالك من ندى والعام ضاح

33. The open-handed free every pauper
From pleading, though hands clench in greed.

٣٣. أخو الأملاكِ يشتبهون صنعاً
إذا نودوا لحربٍ أو سماح

34. Heroes rest, their goal the frays,
In the eve their coats are mail and armor.

٣٤. سباط الجود أغنوا كلَّ عافٍ
عن الجعد الأكفّ أو الشّحاح

35. No raven wing grew sable in gloom,
No ruddy cheek paled, flushed by joy.

٣٥. ليوثُ وغى همُ عطفوا ورّقوا
عشّيةَ لفّهمْ غابُ الرماح

36. What reform ends corruption?
When all are righteous, no fear of evil.

٣٦. فما اسودَّتْ جوانحُ من عجاجٍ
ولا احمرَّتْ خدودٌ من صفاح

37. Seas of knowledge, hopes to fill,
Cycles of peace, valiant struggle.

٣٧. وكيفَ يخاف نزعٌ من فسادٍ
وكلُّ القومِ أبناءُ الصّلاح

38. Though clouds promise rain then barren the land,
Their faces shine as the showers pour.

٣٨. بحورُ العلم آجالُ الأماني
بدور السلم أبطالُ الكفاح

39. You crush bold hearts accustomed to war,
When you shed blood, combat, and gore.

٣٩. تغيم قساطلاً واليومُ مصحٍ
وتشرقُ أوجها والغيثُ ساح

40. Their palms grasp the chance to gain advantage
Stirring opportunity, seizing what comes to hand.

٤٠. قلوبُ جحافلٍ ترضيك بطشاً
إذا دفعتْ صدورً وغىً تراح

41. You know them for men who speak clearly,
When they talk, by their eloquence and diction.

٤١. أكفُّهمُ قوابضُ للمواضي
وهنَّ بواعثُ القدرِ المتاح

42. Mount they steeds, no feet touch the ground,
Dismount to earth, the soil a carpet beneath.

٤٢. وتعرفهم بألسنةٍ فصاحٍ
متى نطقوا وأنديةٍ فساح

43. Ask they for the engagement of beauties,
The doves scatter untouched by desire.

٤٣. إذا ركبوا الجيادَ فلا براحٌ
وإن نزلوا على الأرض البراح

44. High bride-price is the blood of the foe,
Best trousseau is the swoop of the blade.

٤٤. وإن خطبوا الوقعية بالعوالي
غدت أمَّ الحمامِ بلا نكاح

45. Religion triumphs, and the world thrives
By the Grace of God and nobility of deed.

٤٥. أجلُّ صداقها مهجُ الأعادي
وخيرُ مثارها قصد السلاح

46. Why lavish ornate verse upon you
My ode begins and ends in praise?

٤٦. أفتحَ الدين فالدنيا يقيناً
بتقوى الله والشيمِ السجاح

47. All you command is yours to spend,
As if your bounty has no end.

٤٧. أتهدر فيك سالفة القوافي
وختمي بالمحامد وافتتاحي

48. You have left me no recourse,
No solace in your nearness found.

٤٨. وأنتَ فكلُّ مال تحتويهِ
كأنك تحتويهِ لاجتناح

49. I watch you captivate the virtuous,
While I am shunned, set apart, outcast.

٤٩. وأصبح لا يدي بنداك ملأى
ولا صدري بقربك ذو انشراح

50. My soul is known to all mankind,
Yet you alone decree my bitter draught.

٥٠. أراك جذبتَ أهل الفضل طراً
وهان عليك بعدي وانتزاحي

51. Who hopes for riches without you
Seeks battle devoid of arms.

٥١. وكلُّ الخلق يعرف كنهَ قدري
فكيف قضيت وحدك بأطراحي

52. I stare at faces of false hopes grown pale,
Fortune spurns me, no solace can I quaff.

٥٢. ومن ينوي الغنى وعداك قصداً
كمن يبغي القتال بلا سلاح

53. How many spotless brides you have wed
To understanding, one dawn or eve.

٥٣. أردد لحظ ظنّي في وجوهٍ
من الآمال كاسفةٍ صباح

54. Matchless beauty, none compare,
Who else could fate malign but I?

٥٤. فقد أعدتْ جفونُ الغيد حظّي
وليست بالمراضِ ولا الصّحاح

55. Whom do I gift the necklace of my verse,
Whence reap the jewel of eloquence?

٥٥. وكم لي فيك من عذراء زفَّتْ
لفهمك في غدوٍّ أو رواح

56. Protect my bonds of love I pray,
My thoughts dwell on you, no other path.

٥٦. منَ الغيد الحسانِ بلا شبيهٍ
فكيف يفوتها حظُّ القباح

٥٧. لمن أهدي سواك عقود نظمي
وما أجني من الكلمِ الفصاح

٥٨. فحميَّ على الصلات فإنَّ فكري
بقصدك قال حيَّ على الفلاح