Feedback

The most beautiful eyes, their alluring glances are swords,

أمهى الفتون سيوف ألحاظه المهى

1. The most beautiful eyes, their alluring glances are swords,
So I obeyed them when prohibition forbade desire,

١. أمهى الفتون سيوفَ ألحاظه المهى
فأطعتهنَّ لما نهى عنهُ النهي

2. How strange that they love and kill others without blood money,
And devastate hearts while yearning for them,

٢. عجباً لها تهوى وتقتلُ غيرَ وا
ديةٍ وتفتك بالقلوب وتشتهي

3. They fell asleep without complaining, so is there a trick,
If complaining benefits the one who complains?

٣. نامت عن الشكوى فهل من حيلةٍ
إن كانت الشكوى تفيد مدلّها

4. Awaken their languid eyelids and beware,
For melancholy is to be awake with awareness,

٤. نبه ضعاف جفونها وحذارها
فالوجد كل الوجد أن تتنبها

5. Moan to them after old age and youth,
And the way of fresh passion is to moan,

٥. أتأوّها بعد المشيب وصبوةً
وسبيلُ نضو الشوق أن يتأوّها

6. They said you acted foolishly, yes I acted foolish in youth,
And love never left the forbearing one foolish,

٦. قالوا سفهتَ نعم سفهتُ صبابةً
والحبُّ ما تركَ الحليم مسفّهاً

7. They blamed the soft, bending rod,
While the full moon is complete and the sand dune shifts,

٧. عابوا قضيب البان لدناً أهيفاً
والبدر تمّاً والكثيب ترهرها

8. And those who find fault walked away with what I concealed,
A teardrop inclined to fortitude in sorrow and ecstasy,

٨. ومشى الوشاة بما كتمتُ وقد جرى
دمعٌ هوى لتجلّدٍ فيهِ وهي

9. I tried to restrain my tears but they flowed rebelliously,
For tears are the most disobedient when restrained,

٩. نهنهتُ من دمعي فأقبل عاصياً
والدمعُ أعصى ما يكون منهنهاً

10. Task the sleepless vigilance of my burning eyelids,
With their grey wakefulness, that they may rest,

١٠. كلفي بعانيّ المراشفِ حارسٍ
بجفونهِ صهباءها أن تشفها

11. With them the lover's liver turned grey, and yet,
It turned grey when the one craving youth spurned me,

١١. شابتْ بها كبد المحبِّ وإنما
شابت لأغيدَ بالشبيبة مزدهى

12. Oh my critic, you exhausted a slender body,
Burdened, and a heart inclined to beauty,

١٢. يا عاذلي أنهكت جسماً ناحلاً
مضنىً وقلباً بالحسانِ مولّهاً

13. You were harsh when you knew who I loved,
And ignorant of what split the heart and what bent it,

١٣. عنّفتَ حين عرفت من أحببتهُ
وجهلتَ ما صدعَ الفؤادَ وما دهى

14. Why should I not suffer? It is as if I say,
The beloved is not far above their likeness,

١٤. مالي ألام كأنّما أنا قائلٌ
ليس العزيز عن الشبيه منزّهاً