1. A heart that yearns for the abode of love though parted,
And tears of passion doing what must be done.
١. قلبٌ لذكر الحمى بعد النّوى يجب
وأدمعٌ في الهوى قامت بما يجبُ
2. I wept when the beloved left, as per the news,
Inscribed in letters from the pages of separation.
٢. بكيتُ يوم فراق الحيِّ من نبإ
باللحظ من صفحات البين مكتتب
3. Passion, passion! My tears flowed in anguish,
When the beloved left, and the wise one was no more.
٣. هوى هوى الدمعُ منهُ لوعةً وجوى
البَّ لمّا خلا من أهله اللّبيب
4. It does not surprise people, my humiliation and their glory.
The ruling of passion over all its sons is but wonder.
٤. لا يعجبِ الناس من ذلّي وعزّهم
حكمُ الهوى في بنيهِ كلّهُ عجب
5. It makes my heart swerve from its resolve,
And oppression and injustice have come to wrong my heart.
٥. يثني ليثني فؤادي عن عزيمته
وراحَ يظلم قلبي الظّلمُ والشّنب
6. Lightning learned weakness from their abodes,
So it started smiling through my love, and I complained.
٦. تعلّم البرق وهناً من ثغورهمِ
فبات يبسمُ من وجدي وأنتحب
7. Our loved ones, we did not seek patience after you,
Nor did we ask, and the clothes of youth are now dry grass.
٧. أحبابنا ما نشدنا الصبرَ بعدكمُ
ولا سلونا وأثوابُ الصّبا قشب
8. Vain hopes taste sweet to me though they are lies,
And in talking of hopes, lies do nicely.
٨. تحلو لديَّ الأماني وهي كاذبةُ
وفي حديث الأماني يحسن الكذب
9. You are gone, so there is no more yearning for your affection,
No more, nor any life for me after you.
٩. بنتم فما في هدوّ عندكم طمعٌ
كلاَّ ولا في حياةٍ بعدكم أرب
10. And absence has darkened, though yearning is clear,
And shooting stars appear in the darkness of nights.
١٠. وأظلم البعدُ فالأشواق واضحة
وفي ظلام الليالي تظهرَ الشُّهب
11. You laughed at my tears when I was with you,
Like the laughing of lightning when clouds weep for it.
١١. ضحكتمُ لبكائي يومَ بينكمُ
ضحكَ الأقاحيِّ إذ تبكي لها السّحب
12. Desires come near you, though despair distances them
From us, and contentment brings to life what anger destroys.
١٢. تدني المنى منكم ما اليأس يبعدهُ
منا ويحيي الرضا ما يتلفت الغضب
13. Do not hasten with parting before its time,
Fate must reclaim what it grants.
١٣. لاتعجلوا بفراقٍ قبل موقعهِ
لابدَّ أن يستردَّ الدهر ما يهب
14. Had it not been for the slain, we'd not be veiled from your friendship,
For affection is not something that can be seized by force.
١٤. لولا القتلى ما حجبنا عن ودادكم
إنَّ المودَّة شيءٌ ليس يغتصب
15. You punished us though we had no fault in your abandonment,
Save passion, so from you comes the flight to you.
١٥. عاقبتمونا ولا ذنبٌ بهجركمُ
غيرُ الهوى فإليكم منكم الهرب
16. The morning breeze conveyed your greetings,
And languor, while tears flowed in streams.
١٦. سرى نسيم الصّبا يهدي تحيّتكم
وهناً وللدمع سيرٌ كله خبب
17. So it brought its breath to the slender, ignorantly,
While I, toward you, spent the night declaring my allegiance.
١٧. فألحقَ الشّربُ بالصهباءِ نفحتهُ
جهلاً وعندي إليكم بات ينتسب
18. When it whispered about your cheek, they thought
It was the branches and shrubs speaking.
١٨. إذا تحدّث ضوعاً عن قدودكم
ظنّوه ما قالت الأغصان والكثب
19. A subtle gesture, beautiful, and Gazelles understand it
About you, so it shook their hips in rapture.
١٩. إشارةٌ لطفتْ والبانُ يفهمها
عنكم فقد هزَّ من أعطافه الطرب
20. The water is of silver, and the cup's essence is gem,
And the wine is pure pearls, intimate and dear.
٢٠. والماءُ من فضّةٍ والكأس جوهره
والخمرُ تبرٌ لها من لؤلؤٍ حبب
21. The red wine they clung to when the flood raged,
Foolishly thinking it was fire.
٢١. حمراءُ ما اعتصموا بالماءِ حين طغت
إلاّ وقد حسبوها إنها لهب
22. Peace to a house where you have lodged,
For it has power and glory from you dwelling in it.
٢٢. أهدى السلام إلى دارٍ حللتَ بها
فدارة البدر عزاً عندها كثب
23. Every misfortune has cast me there,
By God, it was good to me during its turns.
٢٣. تطاوحت بي إليها كل نائبة
حلفا لقد أحسنت بي عندها النوب
24. For me are steeds and camels, if I want an abode,
And if I stay, then religion, faith and discipline.
٢٤. ليَ الفلا والمطايا إن أردتُ نوى
وإن أقمتُ فسيف الدين والأدب