1. Or do you not see the beauty of the pond when it is clear,
Its banks in the garb of authentic white cloth.
١. أو ما ترى حسنَ الغديرَ وقد جلا
عطفيهِ في ثوبِ الأصيل الوارسِ
2. The rays shine on the page of bright silver,
Like fire, so the palm of the kindler hopes for it.
٢. شبَّ الشُّعاعُ على صحيفة مائة
ناراً فاطمعُ فيه كفَّ القابس
3. By my life, the morning breeze wrinkled it,
If it would stay still in the hand of the toucher.
٣. ولقد لعمري جعّدتهُ يدُ الصّبا
لو كان يثبتُ في يمينِ اللامس
4. And the swimmer throwing himself on the light of the morning,
From his hair the wings of the penetrating darkness.
٤. والسابحُ الملقي على ضوءِ الضُّحى
منْ شعرهِ جنحَ الظلامِ الدامس
5. When he saw the emerald of loved ones and it cast
With its eyelids the heart of the miserable lover.
٥. لما رأى زردَ الحبابِ وقد رمى
بجفونهِ قلبِ المحبِّ البائس
6. And the branch of acacia looked at its stature,
So it shook from envy like a black doe.
٦. وأطلَّ غصنُ البانِ ينظر قدّهُ
فاهتزَّ من حسدٍ كأسمرَ مائس
7. And the lightning smiles like a sword being drawn in
The likes of stormy clouds of the frowning sky.
٧. والبرقُ يبسمُ كالحسامِ يشام في
مثل العجاجِ من الغمامِ العابس
8. It feared the students so it fled from it as protection,
Like a coat overflowing on the garments of the wearer.
٨. خافَ الطّلابَ فرامَ منهُ وقايةً
كالدرعِ فاض على معاطفِ لابس