Feedback

If your specter were to return, though frail,

لو عاد طيفكم فعاد عليلا

1. If your specter were to return, though frail,
It would give joy to one in misery, and solace to one in distress.

١. لو عاد طيفكم فعاد عليلا
لأبلَّ ذو دنفٍ وبلَّ غليلا

2. But when you departed from the abode,
Those burdens between us became unbearable.

٢. ولكنتُ يوم تزايلت عن حاجرٍ
تلك الحمولُ لبينهنَّ حمولا

3. My tears flowed not but because they
Became, after all were gone, landmarks and hills.

٣. ما طلَّ دمعَ العينِ إلا كونها
بعد الجميع معالماً وطلولا

4. Do you remember those days of our intimacy?
Did I reminisce or was I overwhelmed with grief?

٤. أمذكري تلك العهود ترفُّقنا
أأعدت ذكراً أم أدرت شمولا

5. Do not blame love, the chaste one, for mocking
Me, and weep for the blamer and complainer.

٥. ما للهوى العذريّ اضحك شامتاً
منّي وابكي لائماً وعذولا

6. My eyelids have been shortened by wakefulness,
My wounds long, and my nights boundless with sadness.

٦. وثنى جفوني بالسّهاد قصيرةً
قرحى وليلي بالصدود طويلا

7. The naive heart did not know that I
Have become burdened with cares for it.

٧. لم يدر ذو القلب الخليّ بأنني
أمسيتُ ذا كلفٍ به مشغولا

8. Solace, and there is no solace for the heedless,
His tears froze and his misery melted away.

٨. ظنَّ السلوَّ ولاَ سلوَّ بذاهلٍ
جمدت مدامعهُ وذاب نحولا

9. And strangely, the fertility of his tears
In the cheek produced barrenness in the ribs.

٩. ومن العجائب أنَّ خصب دموعهِ
في الخدِّ أحدث في الضلوع محولا

10. I wish to weep for you, and if I found a way for anguish,
Like Motamm’s saying: “If I found a way.”

١٠. وأبيكَ لو أجدُ السبيلَ وللأسى
قولُ المتَّيمِ لو وجدتُ سبيلا

11. I would kiss a cheek at dawn blossoming,
And wink at the darkness like kohl.

١١. للثمتُ وجهاً للضحى متبلّجاً
وطرفتُ طرفاً للظلامِ كحيلا

12. The swords of lightning died as they were unsheathed,
So they wounded an eyelid, sparingly.

١٢. يمت سيوفُ البرق وهي قواضبُ
فجرحنَ جفناً بالسهد كليلا

13. I wonder that your love has made for me
The flashes of lightening sharp blades and spears.

١٣. إني لأعجب من هواك أصار لي
حيَّ البروقِ صوارماً ونصولا

14. So restrain your eyelids as the people turn away
For a few moments from the gaze of your eyes.

١٤. فاكفف جفونك والقوامُ وردَّ من
لحظاتِ طرفك عن حشاي قليلا

15. For you have unleashed a crooked arrow,
A polished spear, and a sharpened sword.

١٥. فلقد بعثتَ السهم احورَ مضمياً
والرمحَ لدناً والحسامَ صقيلا

16. You left, and my love became like your camel-litter, overflowing,
And you left my patience feeble with fasting.

١٦. غادرتَ وجدي مثلَ ردفك مفعماً
وتركتُ صبريَ بالنطاق نحيلا

17. And you asked me how was my night, and without you
A palm cannot accomplish what it intends.

١٧. وسألتني كيف السوُّ ودونه
كفلٌ يقوم بما يروم كفيلا

18. And your sweet kissing had for its conclusion
A sealing – who can erase the seal of his kissing?

١٨. ومقبَّلٌ عذبٌ لماكَ ختامهُ
منْ لي بمحو ختامه تقبيلا

19. So ask the morning breeze about the days of my youth,
If I have changed since those days.

١٩. فسل الصَّبا عن عصر أيام الصبّى
إن كنتُ رمتُ لعهده تبديلا

20. Were it not for the betrayals of Time and its people,
I would not have taken the breeze as messenger.

٢٠. لولا خياناتُ الزمانِ وأهله
ما كنتُ متَّخذَ النسيمِ رسولا

21. Time is like kin – it deceives its own.
And Time is more treacherous in pledge and tribe.

٢١. والدهرُ مثلُ الآل يخدع آله
والدهر أخبثُ ذمَّةً وقبيلا

22. Do not raise the banner of knowledge with an ignorant one,
For the loftiness of your fortune is that you seem ignorant.

٢٢. لا ترفعنْ علمَ العلوم بمجهلٍ
فعلوُّ حظك أن تخال جهولا

23. Turn away from the base world, even if it rises
Towards the noble, and even if it attains decline.

٢٣. وتعدَّ عن الدنيا الدنيّ وإن سما
نحو الشريف وإن أصاب خمولا

24. The sword – the taxes make it lofty,
Whether you leave it with its blade bent or straight.

٢٤. فالسيفُ تكسبهُ الضرائبُ رفعةً
إمَّا تركن بشفرتيهِ فلولا

25. And pearls settle in still waters, though the
Foam of seas has passed and is no longer abundant.

٢٥. والدرُّ يرسبُ في القرار وقد طفا
زبدُ البحار ولا يعدُ جليلا

26. Why are people, who share one origin,
So different in nature and forms?

٢٦. ما للأنام وأصلهمْ منْ واحدٍ
متفاوتين خلائقاً وشكولا

27. You find the cowardly born of the valiant, and sometimes
The generous begets the tight-fisted.

٢٧. تجد الجبانَ أبا الشجاع وتارةً
يلد الجوادُ المستماح بخيلا

28. Attributes point to the souls, and under them
Are lots that arise from destiny.

٢٨. شيمٌ تدلُّ على النفوس وتحتها
قسمٌ تقوم على القضاء دليلا

29. Why would I seek the rich, even if they
Call me with riches? Then I would lose my way.

٢٩. ما لي وقصد الأغنياءِ وإنْ دعوا
بالأغنياءِ إذن ضللتُ سبيلا

30. A people, when the rhymes ring out,
They gather them in an assembly, taking it for neighing.

٣٠. قومٌ إذا نقعُ القوافي ضمَّهم
في محفلٍ حسبو النهاق صهيلا

31. With greed, I do not cease being distraught,
Striking the face of certainty with separation and confusion.

٣١. بيدِ المطامع لستُ ابرحُ لاطماً
وجه اليقين قطيعةَ وذهولا

32. Until when will I depart, departing,
A shadow covering both worlds, dark?

٣٢. حتَّى متى اصلُ الهواجر هاجراً
ظلًّا يعمُّ العالمين ظليل

33. No speech of speeches is honored unless
The Almighty King returns it with his submission.

٣٣. ما عزَّ خطْب الخطب إلا ردَّهُ الـ
ـملكُ العزيز بساحتيهِ ذليلا