1. The gazelles of fever and the wild doe of Sel'
Scattered my tears on the day of gathering.
ูก. ุธุจูุงุชู ุงูุญู
ู ูุจุงูุงุช ุณูุนู
ุจุฏูุฏุชู ุดู
ู ุฃุฏู
ุนู ููู
ุฌู
ุนู
2. Whenever sorrow stirs my heart,
A weeping one consoles it with its branch.
ูข. ูููู
ุง ุฎุงู
ุฑ ุงูุณูููู ูุคุงุฏู
ุฏููููุชูู ู
ูุฌูุนุฉู ุฐุงุชู ูุฑุน
3. O daughters of the boughs, vast is the difference
Between shedding tears over the mounts and poetry.
ูฃ. ูุง ุจูุงุชู ุงูุบุตูู ุดุชููุงู ู
ุง ุจูู
ุจูุงุกู ุนูู ุงูุทููู ูุณุฌุน
4. There is no evidence of sickness upon you,
Like my body, nor a witnessing tear.
ูค. ูุง ุฏููู ุงูุณูุงู
ุจุงุฏู ุนูููููู
ูุฌุณู
ู ููุง ุดููุฏ ุงูุฏู
ุน
5. You know not the state of my passion for Saโdiyya,
And the camels between descent and ascent.
ูฅ. ู
ุง ุนุฑูุชููู ุญุงู ูุฌุฏู ุจุณุนุฏู
ูุงูู
ุทุงูุง ู
ุง ุจูู ุฎูุถ ูุฑูุน
6. And my crying for Al Arbaโ Al Hamraโ after
Al Baydโ, yearning for Al Thalath Al Sufaโ.
ูฆ. ูุจูุงุฆู ุจุงูุฃุฑุจุนู ุงูุญู
ุฑู ุจุนุฏ
ุงูุจูุถ ุดููุงู ุฅูู ุงูุซูุงุซ ุงูุณูููุน
7. O you who blame me for lamenting the departure,
Upon the settler of passion, so lament!
ูง. ุฃููุง ุงููุงุฆู
ู ุนูู ุงูุฌุฒุน ุงูุจุฑุญ
ุนูู ุณุงูู ุงูููู ูุงูุฌุฒุน
8. Make another heart stoic, if it be icy,
And boast upon other than my hearing.
ูจ. ุบูุฑ ููุจู ูุงุฎุฏุนู ุจุงูุตุจุฑ ุฅู ูุงู ุฌููุฏุงู
ูุงุญุชูู ุนูู ุบูุฑู ุณู
ุนู
9. My patience is tried with Lamiyaโs estrangement and distance,
If not for passion, my patience would not be tried.
ูฉ. ุถุงู ุฐุฑุนู ุจูุฌุฑ ูู
ูุงุกู ูุงูุจููู
ููููุง ุงูููู ูู
ุง ุถุงูู ุฐุฑุนู
10. Leave me be, my standing is not upon the abode,
Nor do tears flow with innovations.
ูกู . ุฎููู ุนููู ูู
ุง ููููู ุนูู ุงูุฏูุง
ุฑู ููุง ุณุญููู ุงูุฏู
ูุนู ุจุจุฏุน
11. It is the law of passion and the judge of
Beautyโs religion, calling for adherence to law.
ูกูก. ููู ุดุฑุน ุงูููู ูุญุงูู
ู ุฏููู
ุงูุญุณู ูุฏุนู ุฅูู ุงุชูุจุงุนู ุงูุดุฑุน
12. So it is not to me the first questioned,
We paused at it, so it was cruel in returning.
ูกูข. ูููู ููุณุช ุนูุฏู ุจุฃููู ู
ุณุคููู
ููููุง ุจู ูุถููู ุจุฑุฌุน
13. Nothing but the clouds of drizzle, though generous
Unless secured by my tears.
ูกูฃ. ู
ุง ุนุฏุงูุง ุตูุจู ุงูุณูุญุงุจ ูุฅู ูุงู
ุฌูุงุฏุงู ุฅูุงู ูุซููุงู ุจุฏู
ุนู
14. Maybe one night it travelled with shyness,
Though it is a sun, a moon of delightful nights.
ูกูค. ุฑุจู
ุง ูููุฉู ุณุฑู ุจุงูุญู
ูุง
ููู ุดู
ุณู ุจุฏุฑู ุงูููุงูู ุงูุฏููุฑุน
15. Murderous is the bow of its eyebrows, when
It aims the arrow of eyelids without pulling.
ูกูฅ. ูุงุชูู ููุณู ุญุงุฌุจููู ุฅุฐุง
ูููููู ุณูู
ู ุงูุฌููู ู
ู ุบูุฑ ูุฒุน
16. My wonder at its passion though it is unjust,
How it meets with obedience and hearing!
ูกูฆ. ุนุฌุจู ู
ู ููุงูู ูููู ุธููู
ู
ููู ูููู ุจุทุงุนุฉู ูุจุณู
ุน
17. It desires avoidance and anger,
And passionate love of meeting and refusal!
ูกูง. ูุชู
ูู ุนูู ุงูุชุฌููุจ ูุงูุณููุฎุทู
ููููู ุนูู ุงูููู ูุงูู
ูุน
18. A biter of its cheek and of the agony of separation within it
Is what is between a sting and a bite.
ูกูจ. ุจุชูููุง ู
ู ุตุฏุบู ูู
ู ููุนุฉ ุงูุชุจุฑูุญ
ููู ู
ุง ุจูู ูุฏุบู ููุฐุน
19. Uncoverers, spear-like fire in the
War of lightning against the spears of candles.
ูกูฉ. ู
ุดุฑุนุงุชู ุฃุณููุฉ ุงููุงุฑ ูู
ุญุฑุจ ุงูุฏูุงุฌู ุนูู ุฑู
ุงุญ ุงูุดู
ุน
20. Every blonde has a heart for wearing out,
A blazing fire and a body of tears.
ูขู . ูููู ุตูุฑุงุกู ููุจูู ููุจูุง
ูุงุฑู ุชูุธูู ูุฌุณู
ูุง ู
ู ุฏู
ุน
21. So it is in every dark one, unruly ones
Like the arrows of goats in every ruggedness.
ูขูก. ููู ูู ูููู ุฏุฌูุฉู ู
ุงุฑูุงุชู
ูุณูุงู
ุงูู
ุนุฒูู ูู ูููู ููุน
22. And the call of the line, piercing the plains,
The plains are fluttering with glittering ones.
ูขูข. ูููุง ุงูุฎุทูู ุซุงูุจุงุชู ุงูู
ูุงุถู
ูุงูู
ูุงุถู ุจูุงุฑูู ุฐุงุชู ูู
ุน
23. The hilltops are like thirsty terrain,
So they are hot and ardently desirous.
ูขูฃ. ูุงูุนูุงูู ู
ุซูู ุงูุตููุงู ุนุทุงุดุง
ููู ุญุฑูู ููุฏ ุฃููุนุชู ุจุงูููุน
24. As if the blood in the zeal of the heated
Coloured the tail of birds with power.
ูขูค. ููุฃููู ุงูุฏูู
ุงุกู ูู ุญูู
ุฉู ุงูููุฌุงุก
ุดุงุจุช ุฐููู ุงูุนุฌุงุฌู ุจุฑุฏุน
25. The freed steeds, though they are seas
Vying between vigor and bursting forth.
ูขูฅ. ูุนุชุงูู ุงูุฌูุงุฏู ูููู ุจุญุงุฑู
ุชุชุจุงุฑู ู
ุง ุจูู ุณุฎูู ูู
ุฒุน
26. Each flier towards the field of intentions
Means harming it with bereavement.
ูขูฆ. ููู ุทููุงุฑุฉู ุฅูู ูุตุจ
ุงูุบุงูุงุชู ูุนูู ุขุฐูููุง ุจุงูุฌุฒุน
27. And if time grew arid, it never meets it
Except as a fertile land of spring.
ูขูง. ูุฅุฐุง ุงุฌุฏุจู ุงูุฒู
ุงูู ูู
ุง ุชููุงูู
ููู
ุงู ุฅูุงู ุฎุตูุจู ุงูุฑุจุน
28. Its making for its seekers is beautiful,
Just as snakes are beautiful of making.
ูขูจ. ุตูุนูู ุนูุฏ ูุงุตุฏููู ุฌู
ููู
ููุฐุงู ุงูุญูุง ุฌู
ููู ุงูุตููุน
29. The iron of passion is the iron of a spearhead
On the day of clamor, iron of hearing.
ูขูฉ. ูุญุฏูุฏ ุงููุคุงุฏ ุจุฃุณุงู ุญุฏูุฏ ุงูุทุฑู
ููู
ู ุงููุบู ุญุฏูุฏ ุงูุณูู
ุน
30. So it is like the Indian swords in nature,
And like pouring rain in sending down.
ูฃู . ููู ู
ุซูู ุงูุญุณุงู
ู ุทุงุจุนูู ุงูููุฏู
ููุงูุบูุซู ุฌุงุฆุฏู ุจุงูุทุจุน
31. If she knew its generosity like we know,
The waters of lions would boil with rage.
ูฃูก. ูู ุฏุฑุชู ุฌูุฏู ุนุดุฑูู ู
ุซู ู
ุง
ูุฏุฑู ูุบุงุถุช ุบูุธุงู ู
ูุงู ุงูุณุจุน
32. Entrust it and war is life and death,
Peacefulness and life for harm and benefit.
ูฃูข. ุณูู
ูู ูุงููุบู ุญูุงุฉู ูู
ูุชู
ูุงูุณูุทุง ูุงูุญูุง ูุถุฑูู ูููุน
33. A king whose religion is generosity, he never
Ceases between a lute string and fingers.
ูฃูฃ. ู
ููู ุฏูููู ุงูุณู
ุงุญ ูู
ุง ูููููู
ู
ููู ู
ุง ุจูู ูุชุฑู ูุดูุน
34. It spread the land with its melody so the camels
Are safe from roses of five and a quarter.
ูฃูค. ุทุจูู ุงูุฃุฑุถู ู
ุฒููู ูุงูู
ุทุงูุง
ุขู
ูุงุชู ู
ู ูุฑุฏู ุฎู
ุณู ูุฑุจุน
35. To it many a free soul challenged,
And many a smooth and supple one yielded.
ูฃูฅ. ูุฅููู ูู
ุฃุนู
ูุช ุญุฑููุฉู ุชุญุฏู
ููู
ุดุฏูู ู
ู ูุถููู ููุณุน
36. It remained guarding with its eyes the flock of Islam,
And with the sword in battles it guards.
ูฃูฆ. ุธููู ูุฑุนู ุจุนููู ุณุฑุญ ุงูุฅุณูุงู
ู
ูุจุงูุณูู ูู ุงูู
ุณุงุบุจ ูุฑุนู
37. So it is in the glint of its whiteness and
Stumbling it struts in a morn and detachment.
ูฃูง. ููู ู
ู ูู
ุถ ุจูุถู ูู
ู
ุงูุนุซูุฑ ูุฎุชุงู ูู ุตุจุงุญู ููุทุน
38. And far are the steeds, before the collective attack
Meteors between integrity and stains.
ูฃูจ. ูุจุนูุฏ ุงูุฌูุงุฏู ูุงูุช ูุจููู
ุงููุฑู ุดูุจุงู ู
ุง ุจูู ุจููู ูุจูุน
39. Do not make people suffer, for submission
Is not in every situation like the spring.
ูฃูฉ. ูุง ุชูุณููู ุจู ุงูุฃูุงู
ูู
ุง
ุงูุฎุฑูุนู ูู ูู ุญุงูุฉู ูุงููุจุนู
40. Whoever undertook its pursuits in the
Abode of glory undertook upon palaces and climbing.
ูคู . ู
ู ุชุนุงุทู ู
ุณุนุงูู ูู ุฏุฑู
ุงูู
ุฌุฏ ุชุนุงุทู ุนูู ูุตูุฑู ูุถูุน
41. Not the clouds of ostriches are like the flashing
Of soft lightning, severe of falling.
ูคูก. ู
ุง ุฌูุงู
ู ุงูุณูุญุงุจ ู
ุซูู ูู
ูุน
ุงูุจุฑู ุนุฐุจู ุงูุญูุง ุดุฏูุฏู ุงูููุน
42. Full of dew and the clouds complain
With the camelsโ yearning for rainless udders.
ูคูข. ู
ูุนู
ู ุงููุฏูู ูุงูุณุญุงุฆุจู ุชุดูู
ุจุญููู ุงููุฑู ุฌููู ุงูุถุฑุน
43. Effective is the arrow of its expert opinion, not
Swerved by schemes nor coats of mail.
ูคูฃ. ูุงูุฐู ุณูู
ู ุฑุฃูู ุงููุฐู ูุง
ูุซูููู ููุฏู ููุง ู
ุถุงุนูู ุฏุฑุน
44. A separator, a cutter, and not every sword
Is like the swords of Joseph in bonding and detaching.
ูคูค. ูุงุตูู ูุงุทุนู ูู
ุง ูููู ุณููู
ูุจูู ููุณูู ููุตูู ููุทุน
45. The kings of the world in distance and nearness
Are a mirage of a plain amidst deceits.
ูคูฅ. ูู
ููู ุงูุฏููุง ุนูู ุงูุจุนุฏ ูุงููุฑุจ
ุณุฑุงุจู ุจููุนุฉู ูู ุงูุฎุฏุน
46. Every soul is confused about its scope,
Not tasked beyond its capacity.
ูคูฆ. ูููู ููุณู ุญุณูุฑุฉู ุนู ู
ุฏุงูู
ูู
ุชููููู ุฎูุงู ู
ุง ูู ุงููุณุน
47. It carried the wind of its beautiful locality,
Maidens in the wind of cool breezes.
ูคูง. ุญู
ูุชู ุฑูุญู ุทููุจุงุช ุบูุงูููู
ุฌูุงุฑู ุจุฑุฏ ุงูุฑูุงุญู ุงูู
ุณุน
48. No breakerโs heart was pleasured
By speech sweeter than it, nor heard of hearing.
ูคูจ. ูู
ููุฌู ููุจู ูุงุณุฑู ูุงุดุฑู
ุฃุญูู ุญุฏูุซุงู ู
ููุง ููุง ุณู
ุนู ุณู
ุน
49. He who returned the days though they are slaves,
The nights like modest maidens.
ูคูฉ. ู
ู ุฃุนุงุฏู ุงูุฃูุงู
ู ูููู ุนุจูุฏู
ูุงูููุงูู ู
ุซูู ุงูุฅู
ุงุก ุงูููุน
50. Any night that grows dark in abodes,
It is black in necklaces and tassels.
ูฅู . ุฃูู
ุง ูููุฉู ุฏุฌุช ูู ุงูุฏุฑุงุฑู
ููู ุณูุฏุงุกู ูู ููุงุฆุฏ ูุฏุน
51. It is the highest of my status and surest of my merit,
Where my status is in denial and push.
ูฅูก. ูู ุฃุนูู ุดุฃูู ูุฃุซุจุช ูุถูู
ุญูุซ ุดุฃูููู ูู ุฌุญูุฏู ูุฏูุน
52. And granted me in every ample robe,
It is the garden from interwoven by creation.
ูฅูข. ูุญุจุงูู ุจููู ูุถูุงุถุฉ ุงูุฐููู
ูู ุงูุฑูุถู ู
ู ู
ูุดู ุจุตูุน
53. It undressed the hearts of enemies
With a throb of beauty and undressing.
ูฅูฃ. ุฎูุน ูุงููุชู ูููุจู ุงูุฃุนุงุฏู
ุจุฎูููู ู
ู ุงูุฌู
ุงู ูุฎูุน
54. I broadened them by force and cleavage, and no
Better life than one of force and cleavage.
ูฅูค. ุฃูุณุนุชูู
ุฑุบู
ุงู ูุฌุฏุนุงู ูู
ุง
ุฎูุฑ ุญูุงุฉู ู
ุง ุจูู ุฑุบู
ู ูุฌุฏุน
55. And I flourish, the blacks of misfortunes mourn,
In the whites of deeds, among them my lioness.
ูฅูฅ. ูุงูุชุญุจู ุณูุฏู ุงูุญูุงุฏุซ ูุงูุชุงุด
ุจุจูุถ ุงูุฃูุนุงู ู
ููููู ุถุจุนู
56. Like sheltering clouds it follows my shadow,
Its shadow wherever I was in every quarter.
ูฅูฆ. ูุงูุบู
ุงู
ุงููููุงู ูุชุจุน ุธููู
ุธููู ุญูุซู ููุชู ู
ู ููู ุฑุจุน
57. Any fertile crisis, though most monstrous,
Misfortunes, so which precipice to cleave!
ูฅูง. ุฃูู
ุง ุฎุตุจ ุฃุฒู
ุฉู ูุฅุฐุง ุฃูุธุน
ุฎุทุจู ูุฃูู ุดุงุนุจู ุตุฏุน
58. I will clothe it in every finely adorned
Cloak of compassion, smiling of lions.
ูฅูจ. ุณูู ุฃูุณููู ูููู ู
ูุดููุฉู
ุงูุนุทูููู ูููุงูุฉู ุถุญููู ุงูุณุจุน
59. It was made easy in ease, so it is like water,
Feared in flood, hoped for in benefit.
ูฅูฉ. ุตุนุจุช ูู ุณูููุฉู ููู ูุงูู
ุงุกู
ู
ุฎูู ุงูุณุทุง ู
ุฑุฌู ุงูููุน
60. A young girl, daughter of a night, shaming the moon
If the son of five and nine grows radiant.
ูฆู . ุทููุฉู ุจูุชู ูููุฉู ุชุฎุฌู ุงูุจุฏุฑู
ุฅุฐุง ุฃุณูุฑู ุงุจู ุฎู
ุณู ูุชุณุน
61. It sanctified its house through sublimity so for minds
It is a pilgrimage from every lofty road.
ูฆูก. ูุฏูุณุช ุจูุชูุง ุงูู
ุนุงูู ูููุฃููุงู
ู
ุญุฌูู ุฅููู ู
ู ูู ุณูุน
62. Every white one I kissed in my Umarah singly or collectively
In the Muzdalifah of my lifeโs pilgrimage.
ูฆูข. ูููู ุจูุถุงุกู ูุจูุชู ุจุงูุณููุฏุงูุงุช
ูู ุนู
ุฑุชู ูุฑุงุฏู ูุฌู
ุน
63. So it is to prosody as he is to the children
Of time, so they never tasted the bitterness of anguish.
ูฆูฃ. ููู ูู ุงููุธู
ู
ุซููู ูู ุจูู
ุงูุฏูุฑ ููุง ุฐูููุง ู
ุฑุงุฑุฉ ูุฌุน