Feedback

I obeyed the decree in ignorance

لأمر أطعت الحكم في جانب الجهل

1. I obeyed the decree in ignorance
And many a camel was stabbed, O what a camel!

١. لأمرٍ أطعتُ الحكمَ في جانب الجهلِ
وقد ظعنت جملٌ ويا لك من جملِ

2. Staying sad over the ruins and plains
How much anguish is in sadness, in it and in the plains

٢. مقيماً على حزن الديار وسهلها
وكم لوعةٍ في الحزن منها وفي السهلِ

3. Tears streamed from my eyes in waves
I looked upon their streaming, the tears of sadness

٣. أفاضت دموعَ العين منّي منازلٌ
طللتُ على إطلالهنَّ دمّ العذلِ

4. I walked among lonely, deserted encampments
But it was a preoccupation for a heart without preoccupation

٤. مشت في عذارى خالياتٍ من الهوى
ولكنها شغلٌ لقلب بلا شغلِ

5. Oh night whose perfection is in visiting her
And oh lifelong promise from her and waiting

٥. فيا قصرَ الليل التَّمام بوصلها
ويا طولَ عمرِ الوعد منهنَّ والمطلِ

6. In me are languid, lively eyes
How many they've killed alive and revived from killing

٦. وبي أعينٌ فيها فتورٌ وصحَّة
فكم قتلت حيّاً وتحيي من القتلِ

7. Her glances are nothing but sharp swords
Her signs are the polish in the faces

٧. وما لحظها إلاَّ سيوفٌ قواضبٌ
وآيتها ما في الوجوه من الصقلِ

8. I swore to her, sincerely, by the soft eyes
Patience has run out, by the soft eyes

٨. حلفتُ لها بالأعين النُّجل صادقاً
لقد ضاق باع الصبر بالأعين النجلِ

9. The weakness of delicate waists causes sorrow
The glory of beautiful faces causes humiliation

٩. وهيف خصورٍ ضعفها موجب الضنى
وحسنُ وجوه عزّها سببُ الذلِّ

10. I reaped the fruits of beauty by glancing and sadness
So my eyes are in a garden and my heart in a place

١٠. جنيت ثمار الحسن باللحظ والأسى
فطرفيَ في روضٍ وقلبيَ في محلِ

11. And Mayya claimed to have consoled me
Oh my comfort, if only something on earth could console

١١. وقد زعمت لمياءُ إنْ قد سلوتها
ويا راحتي لو كان في الأرض ما يسلي

12. She is the full moon I am spellbound by her light
So stumble in the night of youth and confusion

١٢. هي البدر أسري منه في نور وجهه
فاعثر في ليل الصبابة والخبلِ

13. I wronged, is there a supporter in authority
Of beauty, who does not fear removal?

١٣. ظلمتُ فهل من ناصرٍ في ولايةٍ
من الحسن لا يخشى عليها من العزلِ

14. I live in shade and my heart beats restlessly
With the beating of chirping partridges at rest

١٤. أظلُّ وقلبي خافقٌ غير ساكنٍ
بخافقة القرطين ساكنة الحجلِ

15. She fears my blood though she's innocent of killing lovers
And she is not for slaying the enamored

١٥. ممنَّعة تخشى الجريرة من دمي
وما هيَ من قتل المحّبين في حلِّ

16. I marveled at her flirtatious, intoxicated eyes
Drunken without wine, dissolving without kohl

١٦. تعجَّبتُ من إعطافها وجفونها
لسكر بلا خمرٍ وحلٍ بلا كحلِ

17. The tears of a youth adorned her cheek
As pearls adorn the branch of the willow

١٧. تزين دموعُ الصبِ صفحة جيدها
كما زين جيد الغصن في لؤلؤ الطلِ

18. When we meet, she hides her tears
Where are the tears of humiliation to tears of affection?

١٨. إذا ما التقينا موّهت عبراتها
وأين دموع الذلِّ من أدمع الدلِّ

19. Hers aren't amorous glances combined
Against my skin, but arrows against targets

١٩. وليست لحاظاً رانيات تظافرت
على جلدي بل رامياتٍ على النَّبلِ

20. Would the unjust judge learn
From Al-Mansour the qualities of justice?

٢٠. وجائرة الأحكام هلاَّ تعلّمتْ
من الملك المنصور ما صفةُ العدلِ