1. My tears are pouring down continuously
Whenever her eyes get inflamed
١. دمعي بتلك الطُّول مطلولُ
لمَّا نأتْ عينها المطافيلُ
2. The rain weeps with it while it is cheerful
Kissing her cheeks receptively
٢. يبكي بها الغيث وهي باسمةٌ
بخدها للقبولِ تقبيل
3. Do not think the house is non-speaking
Its conversation with the breeze transmitted
٣. لا تحسبوا الدارَ غيرَ ناطقةٍ
حديثها بالنسيم منقول
4. That's why its breaths are fragrant
And its trails with tears saturated
٤. لذاك أنفاسهُ معطرةٌ
وذيلهُ بالدموع مبلول
5. No bodies or souls within it
No coquetries or statues
٥. أيُّ جسومٍ ولا نفوسَ بها
أيُّ حنايا ولا تماثيل
6. So in my eyelids is my laziness, a palace
And in the nights is my burning, prolonged
٦. ففي جُفوني كسلوتي قصرٌ
وفي الليالي كلوعتي طول
7. And I do not forget the imagination of Khensa
The dawn for the edge of darkness a rooster's crowing
٧. ولستُ أنسى خَيال خنساءَ والص
صبحُ لطرفِ الظلام تحجيل
8. And the dawn clouds clamor in the air its banners
And the lightning a sword over it unsheathed
٨. والفجرُ تهفو في الجو رايتهُ
والبرقُ سيفٌ عليه مسلول
9. The knot of meeting with her tied
Only for the thread of dawn to untie
٩. ما عقدتْ حبوة اللقاءِ بها
إلاّ وخيطُ الصَّباح محلول
10. My sleep and the proof of her drowsiness
In the hair of eyelids intertwined
١٠. نومي وبرهانُ ذاك نعستها
في شعراتِ الجفون محبول
11. I love the spear of the slender figure with confidence
That with it, if I live, I'd be killed
١١. أحبُّ رمحَ القوام عن ثقةٍ
أني بهِ إن حييتُ مقتولُ
12. I yearn for her saliva and fear it
So my affliction is intimate and sweet
١٢. أصبو إلى ريقها وأرهبهُ
فآفتي عاسلٌ ومعسول
13. And below the valley of Ashya is the form of love
In it, the pages of passion revelation
١٣. ودونَ وادي أشيَّ رسمُ هوى
فيه لوحي الغرام تنزيل
14. Its branches to the breeze bowing down
And its birds for hearts billing
١٤. غصونهُ للنسيم ساجدةٌ
وطيرهُ للقلى أبابيل
15. Smiling while misery engulfs it
Resembling, asking and questioned
١٥. مبتسمٌ والبلى يخامرهُ
تشابها سائلٌ ومسؤول
16. Its sickness indicates to me that it
Is, like me, with the lovesick, raving mad
١٦. يدلني سقمهُ على أنه
مثلي بالظاعنين متبول
17. It is as if that meadow is clad in green
And the river a sword by the wind polished
١٧. كأنَّ ذاكَ الغديرَ سابغةٌ
والنَّهرُ سيفٌ بالريحَ مصقول
18. Whenever a star rises its light
While here the veil of darkness hoisted
١٨. كلُّ مهاةٍ تضيءُّ طلعتها
وهنا وستُر الظلام مسدول
19. A morning sun whose crescent is its heart
For it, the flowers of the night stars are crowns
١٩. شمسُ ضُحىً قلبها الهلال
لها زهر نجوم الدُّجى أكاليل
20. Khamasana that the sash speaks of it
While the heart and anklets are silent
٢٠. خمصانةٌ ينطق النطاق بها
ويصمت القلب والخلاخيل
21. Its terror and the faces are traveling
Candles of night and lanterns
٢١. فُروعها والوجوهُ سافرةٌ
حنادسُ الليل والقناديل
22. Apologizing, their eyelids from flirting abstaining
And the apology of eyelids accepted
٢٢. معتذراتٌ جفونهنَّ عن الفت
ك وعذر الجفون مقبول
23. They hurt me not while the generous know me
That I am to the vile unknown
٢٣. ما ضرَّني والكرامُ تعرفني
أني عند اللئام مجهول
24. For my envious ones the claim while I have total
Virtue however I wished and the details
٢٤. لحاسديَّ الدَّعوى ولي جمل ال
فضل كما شئتُ والتفاصيل
25. And words their utterance refined
And their meanings though for the skeptic the talks
٢٥. والقولُ تندى ألفاظهُ
ومعانيهِ وللجاحد الأقاويل
26. Their hearts are free for harm
While the son of the chaste is with glory occupied
٢٦. تفرغتْ للأذى قلوبهمُ
وابن نظيفٍ بالمجد مشغول
27. Smooth the honor of the tribe, whitened
Because it is with praise washed
٢٧. لينُ عطفِ السَّماحِ قاسي فؤا
د البأس خافوه وهو مأمول
28. The nobility, the brave leaders in assaults
And the masters in tribulations and ordeals
٢٨. الواهبُ المنفساتِ حيثُ دمُ ال
خصب بسيف المُحول مطلول
29. For them the loveknots tie when
They reconcile in peace or crown glories
٢٩. زاكٍ كريمُ الجدّين كالسيف ذي ال
حدين نردى به الأضاليل
30. His purses from gifts empty
And his meadows with steeds filled
٣٠. منزهٌ أن تُرى بناديه أو
تنفق في سوقهِ الأباطيل
31. I excuse that I single him out
And he is in generosity to me prevented
٣١. تنميه آباؤه الكرام إلى ال
مجد وأجدادهُ المفاضيل
32. To convey from you perfectly apologizing
And the apology from other than him prolonging
٣٢. أملسُ عرض القبيل أبيضهُ
لأنه بالثناء مغسولُ
33. If your heart from him hostility pursued
Or descend, from him a warm welcome and readiness
٣٣. النبلُ القادةُ اللَّهاميمُ في ال
لأواءِ والسادةُ البهاليل
34. Your affection is pure and the promise lasting
And your preference manifest and the position offered
٣٤. لهم تحلّ الحبا إذا ما ان
تدوا في السلم أو تعقد الأكاليل
35. You have fertile my lands so good is plenty
And united my group so the rope connected
٣٥. أكياسهُ من لهُاه مقفرةٌ
وربعهُ بالعفاةِ مأهول
36. So let the clouds deny the rain its attainment
For I have in attaining it no question
٣٦. أعذرَ في أنني أوحدهُ
وهو على الجود فيَّ معذول
37. Intercede to the victorious king, necessity obliges
And without innovation, kindness and urgency
٣٧. يبلغ اقصى منك معتذراً
والعذر ممَّن سواه تنويل
38. The horsemen piercing armor and the combatants
A lion which the spears its food
٣٨. إن سرتَ عنهُ فؤادك الجو
دُ أو تنزل فرحبٌ منهُ وتأهيل
39. Short is the life of promises, it has no
Like others in delays prolongation
٣٩. ما كان إلاّ كمزنةٍ نجمتْ
وأمحلَ العام وهو موبول
40. He knows not favor in his gifts
Nor excuses and the evasions
٤٠. نبيُّ جودٍ في الفضل آيتهُ
ليس لها بالجحود تأويل
41. His features smile from his generosity
For he is with praise indulged
٤١. طار فؤادي في جو غيبتهِ
وهو يبرح الفراق مشكول
42. Smiling while calamities frowning
And a slayer while the swords sheathed
٤٢. فليتَ وجدي ممَّا تحمَّله
إليه انضاؤنا المراسيل
43. Corrector of the bright faces, darkener of the
Shadows of generosity, blackener of disputes
٤٣. كلُّ مغذٍ زمامه الشوقُ في
أكنافه بالسماح معقول
44. They are seas of bounty abundant
So smile at the cheeks if they flowed
٤٤. يثنيهِ ضخمَ السَّنام مخصبَ ما
عانق نسعٌ والعام مهزول
45. Where the eyelid of dawn sees him
With blurred vision and it intoxicated
٤٥. إذاً لشقتْ ثوبَ الدّجى وبسا
طُ الأرض في لحظ عينها ميل
46. A sky of war whose stars are the brown steeds
If mobilized the thrones of enemies demolished
٤٦. فلا حباها الحسام طوقاً ولا
صيغ لها من دمٍ خلاخيل
47. And wealth is booty and the tyranny of blasphemy
Surrounding the outskirts and the plain inundated
٤٧. في حيثُ لا مجدهُ بوردِ معادي
ه ولا العرضُ منهُ مأكول
48. When he marches towards a betrayer the day darkens
And the morning with it ghoul infested
٤٨. مهذبَ الدين لي على عزمك
المأثور في النائبات تعويل
49. And righteousness with hot iron extinguished and the
Swimmers of turmoil fleets
٤٩. ودُّكَ صافٍ والعهد باقٍ
وإيثارك بادٍ والجاهُ مبذول
50. Where its pillars are its seating
And for its good manners handkerchiefs
٥٠. أخصبتَ ربعي فالخيرُ متسعٌ
وضمَّ شملي فالحبل موصول
51. The cross weeps from the pulpit as
The scripture smiles for the gospels
٥١. فلتمنعِ السحبُ فضل نائلها
فليس لي في نوالها سُول
52. Repelling when the spears request his aid
No repelling while he is abandoned
٥٢. إشفع إلى الظافر المليك يجب
وغير بدعٍ برٌ وتعجيل
53. His blade to the fangs unsheathing
And his neck with the swords chained
٥٣. الطاعنُ الخيل شزباً وكماةُ ال
حرب أسدٌ لها القنا غيل
54. Of the clay of generosity and clemency on
Kindness and bounties molded
٥٤. قصيرُ عمرِ الوعودِ ليس له
كغيرهِ بالمطال تطويل
55. And here they are altogether for their core translucent
A composition from me and detailing
٥٥. لا يعرفُ المنُّ في مواهبه
ولا المعاذيرُ والتَّعاليل
56. For them and these if you wish the field of
Virtue over the precedents preferring
٥٦. تثملُ من جوده شمائلهُ
لأنه بالثناء مشمول
57. Hearts prostrate to them a religion when
A mention of them is read and intoned
٥٧. مبتسمٌ والخطوبُ عابسةٌ
وقاطعٌ والحسام مفلول
58. Necklaces of pearls adorned their beauties
And over the envious a proof
٥٨. ملقومِ بيضُ الوجوهِ خضرُ ظلا
ل الجود سودُ الوغى مقاويل
59. The lily-white in their splendor
And the thought of benefactors blissful
٥٩. همُ بحور النَّعماءِ زاخرةً
فلذْ بشم اليفاع إن سيلوا
60. Whenever a star rises as if it scattered in you
With breaths in you infatuated and raving mad
٦٠. في حيث جفنُ الصباح تبصرهُ
بإثمد النقع وهو مكحول
61. No time makes a foot of a man
For time beauty in him and reverence
٦١. سماءُ حربٍ نجومها السُّمرُ إن
شيدتْ فعرشُ الأعداءِ مثلول
٦٢. والمال نهبٌ وباطشُ الكفر مك
فوفُ الحواشي والسَّح مشلول
٦٣. إذا سرى نحو ناكثٍ أظلمَ ال
يومُ وغالَ الضُّحى به غول
٦٤. والبرُّ بحرق من الحديد طما
وسابحاتُ الوغى أساطيل
٦٥. في حيثُ أعوادها مجالسهُ
الشُمُّ ولأعرافها مناديل
٦٦. يبكي من المنبر الصليبُ كما
تضحك للمصحفِ الأناجيل
٦٧. وردهُ حين هبَّ يستنصرُ الأقدا
رَ لا هبَّ وهو مخذول
٦٨. مقلتهُ للسنان مغضيةٌ
وجيدهُ بالحسام مغلول
٦٩. من طينة الجودِ والسماح على ال
إحسان والمكرمات مجبول
٧٠. وهاكها جملةً لجوهرها الش
شفافِ نظمٌ مني وتفصيل
٧١. لها وهذي إن شئتما حلبة ال
فضل على السابقات تفضيل
٧٢. تسجدُ ديناً لها القلوبُ إذا
يقرأ ذكرٌ منها وترتيل
٧٣. عقودُ درٍ زانت محاسنها
وهي على الحاسدين سجيل
٧٤. اليوسفياتُ في ملاحتها
وفكرةُ المحسنين راحيل
٧٥. كلُّ مهاةٍ كأَّنما نشرها في
ك بأنفاس فيك معلول
٧٦. ولا دهاك الزمان من رجلٍ
للدهر حسنٌ بهِ وتبجيل