Feedback

With lasting prosperity and abundant bounty,

وديمة وطفاء ذات كسب

1. With lasting prosperity and abundant bounty,
The fate of the wanderer and the life of the desert,

١. وديمة وطفاء ذات كسب
حتف المحول وحياة الترب

2. Moving under the banner of the West,
Stern of face, smiling of heart.

٢. سارية تحت لواء الغرب
عابسة الوجه ضحوك القلب

3. I said, though barrenness was slain,
Did she move with a lightning flash or move with wrath?

٣. قلت وقد باءت بقتل الجدب
سعت بومض أم سعت بغضب

4. She was generous on plateau and dune alike,
With ripe juicy fruits without holes.

٤. جادت على الوهد معاً والهضب
بلؤلوء رطب بغير ثقب

5. With a breeze around her slender waist,
Stumbling weakly with the tails of clouds,

٥. ذات نسيم خصر المهب
يعثر ضعفاً بذيول السحب

6. And lightning guiding the caravans,
Her braids shining in pleasant thunder,

٦. وبارق يهدي سراة الركب
لمع الثنايا في الرضاب العذب

7. And thunder humming the song of rain,
More clinging than the love of one enamored,

٧. وراعد حن حنين الصب
أعلق من برح هوى بخلب

8. It rained on her people and open spaces,
And clothed the land in robes of greenery,

٨. عم بأهل عامه ورحب
والبس الأرض ثياب العصب

9. And taught the water the embrace of grass,
The soil would thank her if she struck with hail,

٩. وعلم الماء عناق العشب
شكر الثرى لو دقة المرب

10. The horses and steeds would thank her for rain,
With a bright deed and dark-skinned people,

١٠. شكر المطايا والجياد القب
أبيض وجه الفعل أحوى الشعب

11. She dreams, heedless of the winds of calamity,
Easy to attain, noble yet modest,

١١. يحلم عن طيش الرياح النكب
سهل منال الجود سهل الحجب

12. She conceives without milking,
And makes the valley a pasture,

١٢. يدر أخلافاً بغير حلب
ويجعل الوادي مكان القعب

13. Green are the years however old,
Like the beautiful woman after sin,

١٣. مخضراً حلى السنين الشهب
كالفعلة الحسناء بعد الذنب

14. And the joy of entrails after distress,
And the kindness of the beloved to the lover,

١٤. وفرحة الأحشاء بعد الكرب
ولطف المحبوب بالمحب

15. Whoever clasps her hand from nearby
Would know in her the arrogance of pride,

١٥. يكاد من صافحه من قرب
يعرف فيه خيلاء العجب

16. A sway of compassion for one who makes amends,
Dragging her train through the vast space,

١٦. هزة عطف ذي السماح الندب
يجر ذيلاً في الفضاء الرحب

17. Combining her strength and gentleness,
She hosted without raising dust of blame,

١٧. يجمع بين حوته والضب
ضاف ولم يعلق غبار العتب

18. Nor was she provoked by the sharpness of censure,
At ease, prosperous and fertile,

١٨. ولا تحدته حداة السب
ذو راحة مبسوطة بالخصب

19. She restrained and suppressed the peripheries of discourse,
And sparked in the water the flint of resolve,

١٩. شلت وكفت من حواشي الخطب
وقدحت في الماء زند الشهب

20. She facilitates gifts in hard times,
An eye that shaded us with its tears,

٢٠. يسهل منحاً في الزمان الصعب
عين أظلتنا بنوء القلب

21. She came caressing like the caressing of a flock,
With proud hips and blonde hair,

٢١. جاءت تهادي كتهادي السرب
متأقة الحوض جموم الغرب

22. Gaining praise, what a gain!
Yes, settlements of the sedentary and provisions for travelers,

٢٢. كاسبة للحمد أي كسب
نعم قرى الثاوي وزاد الركب

23. Whatever fruit and water you wish,
Yes, and grazing green and dry,

٢٣. ما شئت من فاكهة وأب
نعم ومرعى مونق وقضب

24. And from gardens, dense thickets,
Dancers among them, swaying branches,

٢٤. ومن رياض محدقات غلب
رواقص فيها قدود القضب

25. In a sea of waving grass,
And birds among them quenching thirst.

٢٥. في حبر مدبجات الهدب
والطير فيهن قيان الشرب

26. What's between mellifluous poet and chant,
Life in them is pleasure, what plunder!

٢٦. ما بين سجع مطرب ونن
هب فيها العيش أي نهب

27. Restraining the insolent and frivolous,
A day of leisure for their playfulness,

٢٧. كف عرام للصبا وشغب
أسمح يوم لهوها من كعب

28. A visit not spoiled by enmity,
Before the sting of mishap or gain.

٢٨. زيارة ما نغصت بغب
من قبل لذع حادث أو كسب

29. I made the non-Arabs into Arab hordes,
Without stabbing or striking,

٢٩. ألحق بالعجم جموع العرب
من غير ما طعن وغير ضرب

30. And people in the peace of purpose like war,
And everything existing for plunder,

٣٠. والناس في سلم المنى كالحرب
وكل شيء كائن للسلب

31. Nothing remains but the face of the Lord.

٣١. وليس يبقى غير وجه الرب