Feedback

I swear the talks of youth have shone a light,

قسماً لقد أملى أحاديث الغضا

1. I swear the talks of youth have shone a light,
Illuminating for us the days of joy.

١. قسماً لقد أملى أحاديث الغضا
برقٌ أضاءَ لنا على ذات الأضا

2. Its gentle sign was hard to comprehend,
So my longing is for it to return when gone.

٢. لطفت إشارتهُ فأشكل فهمها
فلذاك شوقي أن يعاد إذا انقضى

3. It told of the trysts of beautiful maidens,
And sought to describe the borders, with a wink.

٣. حاكى مواعيد الغواني خلباً
وأراد أن يحكي الثغور فأومضا

4. Like thunder rumbling on a dark night,
Promising the dawn will bring the same, it does not fulfill.

٤. كالرعد يخفق في جوانج ليلةٍ
وعدُ الصباحِ بمثلها لا يقتضي

5. The stars slept, so it slipped into the gloom
Like a sword sheathed, eyelids closed in sleep.

٥. هجعتْ كواكبها فسلَّ على الدُّجى
كالنّصل يغمد في الجفون وينتضى

6. Sorrow has killed my patience, so in its agony,
My blood - did you not see me stay up awake all night?

٦. قتلَ الكرى صبراً ففي عذباته
دمهُ ألم ترني سهرتُ وأغمضا

7. Does she who resides in the homes of youth,
Know I have embers of love for her ignited?

٧. هل عند ساكنة الغضا من أضلعي
علمٌ وقد شبّت بها جمرَ الغضا

8. I hated the beauty of patience when I fell for her,
So wonder at one who became a lover, yet full of hate.

٨. أبغضتُ حسنَ الصبر مذ أحببتها
فأعجبْ لمن أضحى محبّاً مبغضاً

9. To be distanced from her is ruin for me, alive or dead,
While to be united to her means eternity has been decreed.

٩. هجرانها ولي الردى حيٌّ ومو
عدُ وصلها ولها البقاءُ فقد قضى

10. And desire refused what I would have been, had it not been for my passion,
And your singing, if the wealthy had not been free spending.

١٠. وأبى الهوى ما كنتُ لولا فاقتي
وغناك لو منح الغنيُّ المنفضا

11. Picking the pomegranates of her breasts, split open,
And kissing the apples of her cheeks, all rosy red.

١١. كلفاً برمان النهود مكسراً
وبلثم تفّاح الخدود معضّضا

12. And the glances that intensify their ravages,
While a mere glance can ravage, without being rabid.

١٢. وممرَّضِ اللحظات يعظم فتكها
واللحظ يفتك أن يكون ممرضاً

13. The fluttering breeze is weakened in its fluttering,
Fearing in its weakness, that it will halt.

١٣. يعتلُّ خفّاق النسيم بنشره
حتى يخاف لضعفه أن يقبضا

14. It shows you from the fire of shyness gilded,
What had been from the water of beauty polished.

١٤. ويريك من نار الحياءِ مذهّباً
ما كان من ماء الجمال مفضّضاً

15. She dropped her tresses and removed her veil,
So you saw from her beauty, black and white.

١٥. ألقى ذوائبهُ وحطَّ لثامه
فرأيتَ منه الحسن أسودَ أبيضا

16. It is as if it shades you as it approaches,
Then when you trust in it, it humiliates you turned away.

١٦. فكأنّهُ الدنيا يظلّلك مقبلاً
فإذا وثقتَ به أذّلك معرضا

17. My sickness and my health are in her hands, indeed,
Only the one who makes you sick can give you health when diseased.

١٧. سقمي وبرئي في يديه وإنما
يشفيك من داء الهوى من أمرضا

18. My shoulders slump when my scarf falls down,
A lovely steed that refuses to stand up.

١٨. ظامي الوشاح إذا استقلَّ فردفه
ريّانُ ليس يطيعهُ أن ينهضا

19. As if her hair is the ablution for her forehead,
A dark night followed by a morning bright.

١٩. وكأنَّ طرَّتهُ وضوءَ جبينه
ليلٌ دجا فاعتاقه صبح أضا

20. Her glances leap towards hearts to mock them,
Like the swords of our religion mocking fate.

٢٠. يرنو فتهزأُ بالقلوب لحاظه
كسيوف نور الدين تهزأُ بالقضا