1. The ruins of a homeland with flashes and meadows
I have watered its valleys with the light of every spring
١. رسومَ ديارٍ باللّوى وربوعِ
سقيتِ غوادي نوءِ كلِّ ربيعِ
2. We stood among them between a tattered fold
Its curves and a heart broken by love
٢. وقفنا بها ما بين طرفٍ ممزَّقٍ
لواه وقلبٍ بالغرام صديع
3. So it flashed from anklets and lightning of a cloud
And leaned from clouds in it and tears
٣. فومضانِ من قرطٍ وبرق غمامةٍ
وصوبان من سحبٍ بها ودموع
4. Indeed the slanderers did not know that I am a lover
If only they knew my agony and passion
٤. لقد جهل الواشون ما أنا عاشقٌ
وإنى علموا ما لوعتي وولوعي
5. I have fulfilled that trust rightly
And confided the secret of love to none
٥. لقد وفيت تلك الأمانة حقّها
وأودعتُ سرَّ الحب غيرَ مذيع
6. And denied from my grey hairs the stars of guidance
When there rose from my darkness morning light
٦. وأنكرتُ من شيبتي نجومَ هداية
وقد طلعت من لمتي بهزيع
7. You are nothing but the sun whose brightness
Hides the stars of night that rose at dawn
٧. وما أنت إلاَّ الشمس يخفي ضياؤها
كواكبَ ليلٍ آذنت بطلوع
8. And if love interceded for its guilt
No good is in a love that came with a broker
٨. وإن عدّدتْ ذنباً له الحبُّ شافعٌ
فلا خير في ودٍّ أتى بشفيع
9. Or if patience betrayed me the day we met
I encountered it with my tears obediently
٩. وإما عصاني الصبرُ يوم لقائها
تلقّيتها من أدمعي بمطيع
10. A strange love I love, a strange sail
And if it was from me in my chest and ribs
١٠. غريب هوىً أهوى غريب ملاحة
وإن كان منّي في حشىً وضلوع
11. And the water of the valley did not know that its lover
When sediments were feared, is the best lover
١١. وما جهلتْ لمياءُ أن ضجيعها
إذا خيفتِ الأدناس خيرُ ضجيع
12. It gathers around him ambitions from every side
Hastening, though none responds to its call
١٢. تلمُّ به الأطماع من كلِّ وجهةٍ
سراعاً وتدعو منهُ غير سميع
13. And a night of passion I was the knight of its wings
Until its eagle swooped down to fall
١٣. وليلة وجدٍ كنتُ فارس جنحها
إلى أن تداعى نسرها لوقوع
14. And my love gained nothing but emptiness and was not
My humiliation and surrender for any but the beloved
١٤. وما حاز ودّي غيرُ خلٍّ ولم تكن
لغير حبيبٍ ذلّتي وخضوعي
15. And if I was in a night of worries, if the specter of love
Passed through it, it would not return
١٥. وإن كنت في ليلٍ من الهمِّ لو سرى
به طيفُ حبٍّ ما اهتدى لرجوع
16. And I have not tasted the flavor of sleep purely
For I mixed anguish with my tears
١٦. وما ذقتُ طعم النّوم صرفاً لأنّني
مزجت الكرى من مقلتي بدموع
17. I stand firm though my companions pace is not mine
Nor one to reach their limit if they are cut off
١٧. أقيما صدور العيس لست بضارع
ولا واصلاً من بعدها لقطوع
18. I have knocked the pipes of the water skin gushing
With fresher than the cheeks of princely youths
١٨. قرعتُ ظنابيب المطيِّ صبابة
بأبلج من نجل الملوك قريع