Feedback

For that beloved and this closeness

لذاك الحبيب وهذي الدمن

1. For that beloved and this closeness
I shed the adornments of passion and yearning

١. لذاك الحبيب وهذي الدمنْ
خلعتُ عذار الهوى والشجن

2. So for the beauty tears fell from me
And for separation my skin weakened

٢. فللحسن من أدمعي ما هوى
وللبين من جلدي ما وهن

3. I stood though it was not the stance
Except for the striving of sorrow and sadness

٣. وقفتُ وما كان ذاك الوقو
فُ إلاَّ لسعي الأسى والحزن

4. So it wasted my hearing the blame beads
And my eyelids split open the wound's dressings

٤. فضيَّع سمعي قرطَ الملام
وشقت جفوني جيب الوسن

5. So O carrier of love from my tears
You knew my agony but who with?

٥. فيا راوي الحبّ عن أدمعي
عرفت ولوعي ولكن بمن

6. And I fear suspicions about him while he
Is learned after the suspicions

٦. وإني لأخشى عليه الظنون وق
د ينتج العلمُ بعد الظنن

7. By my soul a passionate dark-eyed beauty
Whose glance did not falter except to captivate

٧. بروحي أحور ساجي اللحا
ظ وما فترَ اللحظ إلاَّ فتن

8. And I, by God, am to the ardent lover
An ignorant pagan to that idol

٨. وإني وأني لعينُ الحنيف
لمن جاهليّة ذاك الوثن

9. I fulfilled a passion and with passion he passed judgement
So my tears flowed and my heart imprisoned

٩. قضيت هوّى وقضى بالهوى
فأطلق دمعي وقلبي سجن

10. And he taught me therein how to blame the departed
My flowing tears and my heart imprisoned

١٠. وعلَّمني فيه ندب الحمول
وجدٌ دمعي وقلبي سجن

11. To God from one enamored with loyalty
As if I am not one of this age’s people

١١. إلى الله من مغرمَ بالوفاء
كأني من غير أهل الزمن

12. And how can a stranger who cried be blamed
For the nearness of old age and the distance of homeland?

١٢. وكيف يلام غريبٌ بكى
لقرب المشيب وبعد الوطن

13. I yearn and no wonder for the generous man
Remembered a generous past so he yearned

١٣. أحنُّ ولا عجبٌ للكريم
تذكَّر عهداً كريماً فحن

14. And it suffices you that I by the arrow of separation
Am wounded in spirit safe in body

١٤. ويكفيك أني بسهم الفراق
كليمُ الفؤاد سليمُ البدن

15. So time has from me the blame of malice
And for the son of Husayn the finest praise

١٥. فللدهر منى شنيه الملام
ولأبن الحسين الثناء الحسن

16. He is the star not the good name from him taken
No, and not his money hoarded

١٦. هو النجمُ لا العرضُ منهُ يباح
كلاَّ ولا مالهُ يختزن

17. Generous whom the world and turmoil surround
With spreading gifts and covering tribulations

١٧. جوادٌ يعمُّ الورى والوغى
بنشر العطايا وطيّ المحن

18. I have sat when obstacles stood up
So he brought life to purpose and stopped strife

١٨. لقد قعدتُ حين قام الخطوبُ
فأحيى المنى وأمات الفتن

19. And his action did not separate from concord
And his wisdom did not meet with loss

١٩. ولم يفترق فعلهُ والتقى
ولم يجتمع حكمهُ والغبن

20. Of lofty pillars, long right hand
Firm of heart, vast of giving

٢٠. رفيع العماد طويلُ النجاد
حديدُ الفؤاد رحيبُ العطن

21. If the clouds congeal in place they melt
And if the rain withholds stingily it slides

٢١. إذا جمد العام في المحل ذاب
وأن أمسك القطرُ بخلاً هتن

22. And if courage exceeds forbearance
It bows in humility and if fear decreases determination

٢٢. وأن طاش ثهلان حلماً رسا
أناةً وأن خفَّ خوفٌ رصن

23. If only you could see him speaking
Having unleashed in his sermon the sword of tongues

٢٣. فليتك تشهده خاطباً
وقد سلَّ في الخطب سيف اللَّسن

24. And directing the arrows of his pens
And doubling gifts to flow generosity

٢٤. وسدَّد أسهمَ أقلامهِ
وضاعف بالجود سرد الجنن

25. And he came in an army of his thoughts
While the witnesses of insight displayed him

٢٥. وأقبل في جيش أفكاره
وقد عرَّضتهُ شهودُ الفطن

26. That you may know in the kingdom how singing is
And learn in nobility how favors are

٢٦. لتعلمَ في الملك كيف الغناءُ
وتعرف في الفضل كيف المنن

27. And see from his palm and banner
Papers pleading in rows

٢٧. وتبصرَ من كفّهِ واليراعِ
ورقاء ساجعةً في فنن

28. So O you who gladdened me by special closeness
And O you who saddened me by intended separation

٢٨. فيا مبهجي باختصاص دنا
ويا مزعجي بمرادٍ شطن

29. I circulated your book when I examined
So it portrayed for me repentance in paradise

٢٩. نشرتُ كتابك لمَّا فضضتُ
فمثَّل لي تبّتاً في عدّن

30. And wonders of his writing stood up
In prose of bliss and poetry of sighs

٣٠. وقامت غرائبُ إنشائهٍ
بنظم السرور ونسخ الإحن

31. So his prose is more eloquent than our poetry
And his understanding weightier than what we composed

٣١. فأفصحُ من نظمنا نثرةُ
وأرجحُ من فهمنا ما وزن

32. For his friendships are like imprinted amulets
And his letters like Yemeni onyx

٣٢. إذِ الألفاتُ كهيف القدود
ونوناتهُ كقسيّ العكن

33. While his meems mock the gaps in teeth
And those eyes by the beauty of eyes

٣٣. وتهزأُ ميماتهُ بالثغور
وتلك العيونُ بحسنِ العين

34. And his hands pick the fruits of dew
And whiten in it the faces of favors

٣٤. وتخصرُّ منهُ أيادي الندى
وتبيضُّ فيهِ وجوهُ المنن

35. To quake the limbs of slender waisted dark-eyed beauties
And shame the faces of the fair cheeked Yemeni women

٣٥. لأرعد أعطافَ سمر القنا
وأخجل أوجهَ بيض اليمن

36. As if I clung to the train of clouds
Yes, and lodged in the corner of an embrace

٣٦. كأني علقتُ بذيل السّحاب
أجل وحللتُ بركني حضن

37. So whatever river in the lowlands you wished for
And whatever flower in the gardens you wanted

٣٧. فما شئتَ من نهرٍ في الوهادِ
وما شئتَ من زهرٍ في القنن

38. With them let the envious waste me
I have clarified the motes and washed the pearls

٣٨. إلا بهما فليكدني الحسود
جليت القذى وغسلت الدرن

39. For glory when not paired with nobility
Is nothing but like some of the crafts

٣٩. إذا المجد لم يقترن بالسماح
فما هو إلا كبعض المهن

40. And how many ignorant crude ones in the desert
Thinking that they have insight

٤٠. وكم في البرَّية من جاهلِ
عيّيٍ ويحسبُ أن قد فطن

41. If people rise early for generous deeds
He selects his clothes and perfumes himself

٤١. إذا بكرَ الناس للمكرمات
تخيَّر أثوابهُ وأدَّهن

42. Oh if only while deluded with that
He had bought his honor with the cheapest price

٤٢. فياليتهُ وهو غال بذاك
شرى عرضهُ بأخسّ الثمن

43. And my anger is not enjoyment of bliss
Rather it is anger for loss

٤٣. وما غضبي طعماً في النَّوال
ولكنَّهُ غضبٌ للغبن

44. I was ignorant so the face of rebuke darkened
For the oppression of intimacy and anxiety like a homestead

٤٤. جهلتُ فأظلمَ وجهُ العتاب
لضيمِ سرى ولهمٍّ كمن

45. I joke with the affectations of dew
And each his supererogatory and required acts

٤٥. لدنت بمفترضات النّدى
وكلٍّ نوافلهِ والسنن

46. While my feet have stumbled the vines
So they did not tread a path like this path

٤٦. وقدماً جرى لأعثرتَ الكرا
مُ فما سلكوا مثلَ هذا السَّنن

47. So O you who seeks from others, no! You will only find
Favors lying like the favors

٤٧. فيا ناشداً غيرهُ لا وجدت
سوى مننٍ كاذبات المنن

48. If you sense a flash of Yusuf’s light
You will hit the mark and discard this arrow

٤٨. إذا شمت ومض ندى يوسفٍ
أصبت الحيا فنبذت الشَّطن

49. Alone in his likeness he has not been
And my loyalty to him that he will have no equal

٤٩. وحيدُ على مثلهُ لم يكن
وطنّي بهِ أنهُ لا ولن