1. You have been blessed, O son of the blessed, a town
That has from you blessings of souls and eyes
١. لقد بوركت يا بن المبارك بلدةٌ
لها منك نعمى أنفس وعيون
2. You have made justice, so the face of time is not frowning
To it, nor the palm of life miserly
٢. عدلتَ فما وجه الزمان بعابسٍ
إليها ولا كفّ الحيا بضنين
3. You have filled the hearts of the two worlds with awe
And why not, when you have become the lion of the lair
٣. ملأت قلوب العالمينَ مهابةً
ولم لا وقد أصبحتَ ليثَ عرين
4. There the fragrances of praise, its aroma
Upon you, and the secret of praise not hidden
٤. هنالك أنفاسَ الثناءِ أريجهُ
عليكَ وسرّ الحمد غير مصون
5. So glad tidings to the religion, you are the full moon of its sky
You have surpassed the full moon of the horizon, the light of your forehead
٥. فبشرى لدين أنت بدرُ سمائه
لقد فقت بدر الأفق ضوءَ جبين
6. And you have made the gatherings of clouds after the clefts lighter
Your blessings have filled every right hand
٦. وأهون بأخلاف الغمام حوافلاً
لقد ملأت نعماك كل يمين
7. Before the army you shine as a brilliant sun
Revealed from spots in the clouds of beauty
٧. تلوح أمام الجيش شمساً منيرةً
من النقع تجلى في سحائب جون
8. And clarify the paths of generosity as if they are
A supposed treasure in the morning of certainty
٨. وتوضح سبلَ الجود حتى كأنها
دجنة ظن في صباح يقين
9. You stand by the right of embassy and covenant, steadfast
Faithful to the covenant of glory, not failing
٩. تقوم بحق الوفد والعهد قاعد
وفياًّ بعهد المجد غير خؤون
10. If your attributes are circulated with rhymes upon us
It has distanced the farthest shooting star
١٠. إذا ما أديرت بالقوافي صفاتكم
علينا فأبعد بآبنة الزر جون
11. And if the thread of praise goes astray in other than your purpose
It has flowed in a morning of your help, clear
١١. وإن ضلَّ ساري المدح في قصد غيركم
سرى في صباحٍ من نداك مبين
12. And if you had not been, you would still be the means of the Most High
The necklace of the kingdom would not be precious
١٢. ولو لم تكن لازلت واسطة العلى
لأصبح عقد الملك غير ثمين
13. So if I was afflicted with what I was afflicted, away from you
To a beloved one or an intimate companion
١٣. فان نالني ما نالني من بعادكم
لنأي حبيبٍ أو بعاد قرين
14. So my heart has not tasted comfort without you
Nor have my eyelids tasted other than wakefulness
١٤. فلا ذاق قلبي سلوةً عن سواكم
ولا طعمت غير السهاد جفوني