Feedback

Her spirit was my guide when the banner appeared,

روحها الحادي وقد لاح العلم

1. Her spirit was my guide when the banner appeared,
And the star with a ladder, the ladder-marked one, shone.

١. روحها الحادي وقد لاح العلم
ونجمتْ ذو سلم ذات السلم

2. Let her be - though to say "Let her be" is no favor -
How often has she awakened longing for those hills!

٢. دعها وما قولي دعها منّةً
كم وحدت شوقاً إلى تلك الأكم

3. How often has the night assaulted her with a energetic man,
Like the blade of a sword when it intends resolve!

٣. وكم رماها الليلُ بابن همَّةٍ
كظبةِ السيفِ إذا همَّ عزم

4. He penetrated the darkness of the pitch black night, trusting
That the dawn was before him, not the darkness of blindness.

٤. خاضَ بها لجَّ الظلام آمناً
إنَّ الصباحَ دونهُ خوضُ الظلَّم

5. It was as if, until it fell down with her,
He was a wilting rose brought by the brisk steed, or verse.

٥. كأنما ساقط حتى سقطها
ورداً بأخفاف المطيِّ بل نظم

6. Is this or that Zaynab's house?
Had I not been distraught, I would not have asked, "Or?"

٦. أهذهِ أم تلك دار زينبٍ
لولا ذهولي دونها ما قلتُ أم

7. O rulers of the living! Does the religion of passion
Allow an unjust ruler when he decrees?

٧. فيا ولاة الحيّ هل دين الهوى
يجور فيه حاكمٌ متى حكم

8. In the pledge of love is the heart of a lover -
If love has pledges - orphaned.

٨. في ذَّمةِ الحبِّ فؤادُ عاشقٍ
تيَّمهُ أن كان للحبِّ ذمم

9. Woe to my tears! After them, what?
They have taken on their colors. So tears are blood.

٩. ويح دموعي ما لها بعدهم
تلوَّنت مثلهم فالدمعُ دم

10. A people, when the market of unrest set up
And the tusk of calamities sharpened and raged,

١٠. قومٌ إذا قامت بهم سوق وغى
واحتدَّ نابُ النائبات واحتدم

11. They withstood the lightning of humiliation. Verily it
Is accustomed to gather up vile souls.

١١. شاموا بروق الموهنات إنَّها
معوَّداتٌ أن تلمَّ بالّلمم

12. The blossoms of the cheeks became bitter, the red of shame
Green of envy, the white of tears red of blessings.

١٢. زهر الحجى مر القنا سود الوغى
خضر الحمى بيضُ الدُّمى حمر النَّعم

13. From each gazelle beneath it a predatory lion
Who has no fortune but the bow of misfortune fully drawn.

١٣. من كلّ ظبيٍ دونهُ ليثُ شرى
ليس له غيرُ قنا الحظِّ أجم

14. Passionate, not deterred by events,
That would uncover him except the deafening crash.

١٤. غيرانُ لا تروعهُ حادثهُ
يعروه عن قرع سوى الصم صمم

15. Without him, no banner of opinion would be raised
Nay, nor would a flag of knowledge flutter.

١٥. وبأبي ذو صلفٍ حمامُ من
هامَ به في ذلك الطرف الأحمّ

16. His deeds are of decisive deception, and his name
Is like the sword - it does not face refusal head-on.

١٦. هبِ التثني ما ثنى أحكامهُ
عن شططٍ فظلمهُ كيف ظلم

17. His determination is hardened in disasters when
The ignoble becomes Arabized. And ignorant.

١٧. أحوى حوى رقي ألوى كم لوى
دين عذابي فيه عذبُ المبتسم

18. Possessor of a whim which intoxication shuns
And which engulfs him utterly like pain.

١٨. بدرٌ إذا ألقى اللثام سافراً
وهوَ هلالُ ليلةٍ إذا التثم

19. If the removal of a speck in his sleep were forbidden him,
He would bar sleep from his eyes and not sleep.

١٩. يزعمُ أن سلوتهُ متَّهماً
ما كلُّ صبِّ بالسلو يتَّهم

20. He quaffs the pearls of wisdom about fate
And how far is the pearl of wisdom from fate!

٢٠. ألم يعد طيفُ الخيال حاكياً
عن لوعتي وحبَّذا طيفٌ ألم

21. Possessor of a fresh sweet stream, speaker of elegant prose
Angry when he judges, fulfilling the judgment.

٢١. قلتُ بأنَّ البدرَ يحكيه إذن
ويا له من قسمٍ أيِ قسم

22. O how many tribulations from him are a tribulation for the enemy,
And how many favors that come to him are favors!

٢٢. أو قلتٌ أن كنتُ أطعتُ سلوةً
إنّ لمحيي الدين مثلاً في الأمم

23. His generosity universally enriched the people
More than their fathers, uncles, and paternal uncles.

٢٣. من وجهةُ وحلمهُ وكفهُ
شمسُ ضحى طودُ نهى بحر كرم

24. O you who mutinied, your uprising mutinied against
The noble souls. And the pillars.

٢٤. ذو سطوةٍ عاديةٍ عادَّيةٍ
لو قابلت صرف الزمان لأنهزم

25. Do not count aberration as guidance, and
Disregard his hearing - the misguided is not like the guide.

٢٥. فسيّدُ العوم حسامُ رأيهِ العض
بُ لأدواء البلاد قد حسم

26. He purified it from disgrace. Verily
The high-minded disdain what is low.

٢٦. فالسيفُ للسيف
لا بل كفاهُ في الأقاليم القلم

27. Defending the kingdom, he stood in its place???
He seeks protection with management when

٢٧. أرقمُ رملٍ أن رجاه أرملٌ
أغناهُ ما حبَّر جوداً أو رقّم

28. Weakness takes refuge with him - sufficing, protecting.
How many dawns of joy his light brought out

٢٨. لخوفهِ تعرو السيوفَ رعدةٌ
والسَّمهريَّاتِ نحولٌ وسقم

29. While we were in darkness that darkened and deepened!
Hearing the ringing of those seeking justice, hastening

٢٩. لولاه لم تنشر لرأيٍ رايةٌ
كلاَّ ولم تخفق لذي علمِ علم

30. To them, deaf to the killer of virtue.
The unique one provides for us eternally -

٣٠. من فعلهُ ماضي الغرار واسمهُ
كالسيف ما استقبل في الحال حزم

31. From him come the unique ones, and the twins.
His mother is not barren, so how can

٣١. من عودهُ صلبٌ على الخطب إذا
لأن لعجمِ الخطبُ عربٌ وعجم

32. The endeavor of one who aims fail?
Alive, he gives life, ransoming it even,

٣٢. ذو حبوةٍ يطيش رضوى دونها
ويعتري يلملماً مثلُ الألم

33. And for evildoers, vengeance when he is vengeful.
In him is life for the truth and wealth

٣٣. لو كان في منامهِ منعُ قذى
لصدَّ عن منامه فلم ينم

34. While in him for falseness is misery and non-existence.
Your reputation permitted the reputation of property, so

٣٤. يرشف درَّ الحلمِ عن مقدرةٍ
وأين درُّ الحلم من درّ الحلم

35. The pilferer of his property was not blamed.
Diffusing its scent is the relative with the relative,

٣٥. ذو موردٍ عذبٍ وربُّ منطقٍ
عضب إذا يحكم وافى بالحكم

36. The breeze of praise from that soft blow.
Near to the spring of dew, he enriches people

٣٦. يا كم بلاء للعدى منهُ بلا
جمٍ وكم من نعمةٍ تولي نعم

37. With his roses, beyond need or blame.
The dew of the hand of Ibn Shahriyar revives

٣٧. عمَّ الورى جوداً كما فاقهم
أبا أبياً وزكا خالاً وعم

38. Shyness from it - it did not withdraw in disdain.
He prospered the days of days and doubled

٣٨. يا باغياً شأو علاه باغيا
أين النفوسُ الزاكياتُ والثيم

39. The livelihood of orphans, capacious after destitution.
He sought glory, attaining in his youth

٣٩. ليس الضّلال كالهدى فعدّ عن
مسعاته ولا الوهادُ كالقمم

40. What eluded the bent old man complaining of old age.
When the occurrence of events was feared, he

٤٠. طهَّرها من دنسٍ وإنَّما
يأنف للشماء ذو الأنف الأشم

41. Yearned for them, while the bald had no hair.
Because he was harmonious, he shunned

٤١. حامى عن الملك وقامَ دونه
......

42. The blaze that flared up from it.
The people of guidance came together devoted to him,

٤٢. يستنزلُ العصم بتدبيرٍ متى
لاذ بهِ الوهنُ كفاه وعصم

43. While his people - how they refused and did not come together!
You blamed the days, "Who but the son of whom and whom

٤٣. كم من صباح غبطةٍ أطلعهُ
وهناً وقد أظلم وهنٌ فأدلهم

44. Have you sheltered? How many events you sheltered!"
Eyes lower before him not from blindness,

٤٤. سميع جرس الطالبين مسرعٌ
إليهم عن قاتل الفحش أصمّ

45. And tongues are silent from awe, not muteness.
Brief streams, his palm has stemmed the dew,

٤٥. فردُ المعالي أبداً تطيعنا
منه المعالي من فرادٍ وتوم

46. As long as care for the religion is his concern.
O sanctuary of the kingdom whose attainment

٤٦. ما أمهُ عافٍ فعاد خائباً
كيف يخيبُ سعيُ من يمَّم يم

47. Enriched all the people of the world - no stream barred.
O illuminator of the world with justice and law!

٤٧. فهو حياً يعطي الحياةَ وفده
وللعفاةِ نقمٌ إذا نقم

48. You unveiled us from darkness completely and injustice.
Verily rhymes that roam are a harem

٤٨. من فيه للحقِّ حياةٌ وغنى
وفيه للباطل بؤسٌ وعدم

49. Protected, possessing rights and sanctity.
The horizons are folded not from abasement -

٤٩. ممدَّحُ العرض أباح عرض ال
مالِ بغاةَ مالهِ فلم يذمّ

50. The blowing of the musk-scented wind blew, so we smelled.
They are doves! In fact, a society of doves

٥٠. شذا النَّسيبِ بالنَّسيب عبقٌ
ندى نسيمِ المدح من تلك النَّسم

51. Whose blackness my outstanding merit made.
So be delighted with them, enriched through

٥١. قريبُ ينبوع النَّدى يغنى الورى
في ورده عن شطنٍ وعن وذم

52. The overflowing favor of a wise spreading in you, then flowing.
Radiant like the sun, beautiful, and

٥٢. ندى يد ابن الشَّهر زوريِّ حياً
يغضي الحيا منهُ حياءً ما سجم

53. Rising like the dawn, while poetry is darkness.
I come without dependence, aid, conformity,

٥٣. أخصب أيام الأيامي وثنى
عيش اليتامى واسعاً بعد اليتم

54. Or bending, resolved and determined.
Innovative, having no antiquity,

٥٤. سعى إلى المجد فنال يافعاً
ما عاجَ عنه هرمٌ يشكو الهرم

55. But in the utmost virtue having precedence.
She created puzzling versification spontaneously even if

٥٥. قرمٌ إذا خفتَ سطا حادثةٍ
كان له شوقٌ إليها وقرم

56. She were to recite it, shyness would silence her and she would veil herself.
So say to one who attempts to emulate her,

٥٦. مطّربُ فإن
فاء بعفوٍ باخَ منها ما اضطرم

57. "It suffices you that pus resembles cream!"
This, O Abu Hamid, is the praise that

٥٧. أضحى به شعبُ الهدى ملتئماً
وشعبهُ وكم أبى وما التأم

58. Won allegiance when its star rose.
We are not like those whose love, if you are absent, is absent,

٥٨. أعتبتِ الأيَّامُ بابن من ومن
فكم أمنَّا حادثا وكم وكم

59. And who frown on fine speech and conceal it.
Because you, O Muhammad, are praiseworthy,

٥٩. تغضي العيونُ دونه لا من عمى
وتصمتُ الألسنُ خوفاً لا بكم

60. And we are like fathers in service.
You left it to us, as we left praise of you, when

٦٠. نهنه غواديك لقد كفَّ ندى
كفّك ما دام له همُّ الدِّيم

61. You grasped glory, to the servants and the servile.
All the children of hopes are for property and for

٦١. يا حرمَ الملكِ الذي نواله
عمَّ بني الدنيا فما قيل حرم

62. Outcome - sons of servants and servants.
Verily Damascus in its hope is truthful

٦٢. يا نيّرَ العالم عدلاً وسناً
كشفتَ عنَّا الظلَّم جمعاً والظُّلم

63. Since its horizons shone after the darkness.
You brought, so if it said "It filled up," it is the sea,

٦٣. إنَّ القوافي الشاردات حرمٌ
مصونةٌ ذاتُ حقوقٍ وحرم

64. And the rise of the full moon, if it said "It is complete."
You were the guardian, and your name is the praised one -

٦٤. تطبّق الآفاق لا عن بذلة
هبوب ريح المسك هبَّ فنسم

65. Necks of aspiration were marked before and marked.
The knot of the lands - if you assumed its stringing -

٦٥. هنَّ الحمام بل حمام معشرٍ
أصارهم فضلي سوداً كالحمم

66. Would be completed by it, and compose a knot of joy.
O quintessence of horizons! After you absence

٦٦. فأسعد بهنَّ فقراً مفعمة ال
فضل ذكيُّ نشرها فيك فغم

67. Remained, while for the enemies remained non-existence.

٦٧. شامسةً كالشَّمس حسناً وعلى
طالعة كالصُّبح والشّعر ظلم

٦٨. نأت عن الإقواء والسّناد والإ
كفاء والإيطاءِ عزماً وهمم

٦٩. محدثةً ليس لها من قدمٍ
لكن بها في غاية الفضل قدم

٧٠. وافتكَ مهيارية الوزن ولو
يسمعها أغضى حياءً واحتشم

٧١. فقل لمن حاولها موازناً
حسبك أني يشبه الشّحم الورم

٧٢. هذا أبا حامدٍ المدحُ الذي
حاز الولاء إرثه لمَّا نجم

٧٣. لسنا كمن أن غبتَ غاب ودُّه
وجمجمَ القولَ الجميل وكتم

٧٤. لأنت يا محَّمدٌ محّمدٌ
ونحن كالآباء في سلك الخدم

٧٥. خلفته كما خلفناهم على
مدحك أن أمسك شانٍ ووجم

٧٦. كلُّ بني الآمالِ للمال ولل
مآل أبناءُ العبيد والخدم

٧٧. أنَّ دمشقَ صادقٌ رجاؤها
مذ أشرقت أرجاؤها بعد العتم

٧٨. قدمتَ فالبحرُ إذا قيل طما
وطلعةُ البدر إذا ما قيل تم

٧٩. كنتَ الوليِّ واسمك الو
سميُّ أعناق المنى قبلُ وسم

٨٠. عقدُ البلادِ لو وليتَ نظمهُ
تمَّ بها عقدُ السُّرور وانتظم

٨١. يا فاقةَ الآفاقِ عدماً بعدكم
بقيتمُ وللمعادينَ العدمَ