1. The sadness arrived and disobeyed the speech of the blamer
An ardent lover obeyed the beloved's first love
١. وصلَ الأسى وعصى مقال العذّل
صبٌّ أطاع هوى الحبيبِ الأوّلِ
2. And despair, I unleashed it, for it does not stand still
In the manner of a house or lodgings residence
٢. واليأس أطلقه فليس بواقفٍ
في رسمِ دارٍ أو معاهد منزل
3. His tears diminished but in solitude
Walking heavily for ardour and separation
٣. خفَّت مدامعه ولكن في الحشا
للوجد والبرحاءِ مشيةُ مثقل
4. A tear divided by melancholy and passion
Between the fleeting past and future
٤. دمع تقسمهُ الكآبة والهوى
بالظاعن الماضي وبالمستقبل
5. Perhaps the eyelids of an afflicted one crying
Joy surprises him if it does not kill
٥. ولربّما أبكى جفونَ مؤملٍ
فرحٌ يفاجئه إذا لم يقتل
6. And it is the preservation so I do not care that
I have become obedient to change and transformation
٦. وهو الحفاظ فما أذمُّ بأنّني
أصبحت طوعَ تنقلٍ وتبدل
7. I would not have complained, having good intentions
If the dream of my tears had not been ignorant
٧. ما كنت بالشاكي مصالتة النوى
لو أنَّ حلم مدامعي لم يجهل
8. And ardour is a state to which prohibitions succumb
And melts the core of the fickle heart
٨. والوجد حالٌ تستكين لها النّهى
وتذيب قلب القلبي الحوّل
9. So patience, as the best thing the youth wears
While fate bares its news in pretentious dress
٩. فتجلداً فأجلُّ ما لبس الفتى
والدهر عاري الخطب ثوبُ تجمّل
10. Whoever is humiliated after the dear one, that one
Will have his value preferred with the superior
١٠. من ذلَّ من بعد العزيز فإنَّ ذا
يوم نفضّل قدره بالأفضل