Feedback

Time's short hand embraced you,

بك طالت يد الزمان القصيرِ

1. Time's short hand embraced you,
Bringing every good and blessing.

١. بك طالت يد الزمان القصيرِ
فاستهلَّت بكلّ خيرٍ وخير

2. Describing your generosity and kindness was pleasant,
Even when times were difficult and distressing.

٢. وصفا جودها وطاب وقد كا
ن شديدَ الأجون والتكدير

3. Wherever you went, it was a radiant morn,
And the stars coursed calmly through the night.

٣. حيثما سرت كان صبحاً منيراً
ومسير النجوم في الديجور

4. The tidings of your coming brought me joy—
Had I owned anything precious I'd have gifted it to the bearer.

٤. طالعتني بشرى القدوم فلـ
ـو يملك حرُّ وهبتني لبشير

5. If these abodes could speak, they would say
"Which great king takes counsel from his minister?"

٥. ولو أنَّ الديار تنطق قالت
أيُّ ملكٍ يسمو بأيّ وزير

6. Merit drew its ink from your inkstand,
And the judge donned his black robes in your honor.

٦. سحب الفضلُ من مدادك
والقس رداءً محبَّر التشهير

7. You brought men joy and comfort when you scattered your gifts—
Are you not musk-scented aloeswood in camphor?

٧. راق بشراً ولذَّ نشراً فهـ
ـل أنت بمسكٍ تخطُّ في كافور

8. Perhaps a single drop formed a night
Devoid of darkness, filled with shining light.

٨. ربما نقطةٍ تكوَّنَ منها
ليلُ خالِ من فوق وجنة نور

9. Ranks of lances in ordered rows
That the envious named "the wall."

٩. وصفوفٍ رماحها الشَّكلُ ور
راها حسودٌ فلقبت بالسَّور

10. Each letter solved by a befitting meaning—
The hearts' daughters delight in this.

١٠. كل حرفٍ يحلُّهُ كفؤ معنى
تتهانى به بناتُ الصُّدور

11. Never did we hear of one who gave meanings in marriage
Then honored their words with gifts and dowers.

١١. ما سمعنا بمن يزفُّ المعاني
ثمَّ يحبو خطابها بالمهور

12. Your gentle pens reproached us when they likened
Our bodies' weakness to withered, fragile branches.

١٢. واطَّبتنا أقلامك الهيف لمَّا
شبهت من سقامها بالخصور

13. Thunderbolts from their power, and the echo of drums
Between garden and monastery they struck.

١٣. راتعاتٍ من طرسها ودويّ الد
دست ما بين روضةٍ ودير

14. O prince of speech—the troops do nothing
Unless by order of their prince.

١٤. يا أمير الكلام والجندُ لا يأتـ
ـون أمراً إلاَّ بأذن الأمير

15. Circumstances cut me short, darkened
Our joy with their strife and commotion.

١٥. قطعتني عن الزيادة أحوا
لٌ أعاضت سرورنا بالشرور

16. I am one whose meager lot
I hope in, though my desire is great.

١٦. أنا منا ما بين رزقٍ قليلٍ
أترَّجى بهِ وهمٍّ كبير

17. Shall I overstep in praising you, or are you
Commanding me to attend you?

١٧. أفجار على التطوُّل في عر
ض مديحي أم آمري بالحضور

18. Leave me not suspended between a stance I fear
And a journey I dread to make.

١٨. لا تدعني مذبذبَ العزم ما
بين مقامٍ أخافهُ ومسير

19. Grant me a robe—it and dew-kissed flowers
Are equal gifts on a rainy day.

١٩. وتنجَّز لي خلعةً هي والرو
ضُ سواءٌ خلال يومٍ مطير

20. If clouds saw it they would rain on it,
And today is blessed with scattered pearls.

٢٠. لو رآها السحاب نقَّطها
واليومُ مصحٍ باللؤلوه المنثور

21. You perfected manner and report—only fitting
For a pulpit or throne to bear you.

٢١. حسنت منظراً وخبراً فما
تصلحُ إلاّ لمنبرٍ أو سرير

22. You gained such worth but diminished reward—
So the little marvels at the much.

٢٢. كثرت قيمةً وقلَّت جزاء
فتعجَّب من القليل الكثير

23. I tried my best in this eulogy—do not
Be content with aught but the finest adornment.

٢٣. قد أجدتُ التجبير جهدي فلا
تقنع بها غير نضرة التحبير