1. My martyr of love, my tears flow for you
And though you're my adversary, my longing for you consumes me
١. شهيدا غرامي ادمعي وسجومها
وخصما ولوعي بابل ونسيمها
2. I forgot my torment in your dwellings
So I cannot blame the thousands who love you
٢. أنست بوجدي في ظباء كناسها
فلست على ألف النفار ألومها
3. Your eyelids and cheeks have withered
Just as our bodies and features have faded
٣. لقد نجلت أجفانها وخصورها
كما نحلت أجسامنا ورسومها
4. The nights of separation stayed awake in succession
How then could I resist the pull of your stars?
٤. سهرت ليالي البين بانت بدورها
فكيف أبت ألا مقاما نجومها
5. So many arenas for my pouring tears to race
And scenes for my burning passion to charge ahead
٥. فكم حلبة للغيث دمعي جوادها
وملحمة للوجد صبري هزيمها
6. And I have no choice but to complain of love, though love is unjust
To the consolation that tried in vain to calm my fevered heart
٦. وحتام أشكو الحب والحب ظالم
إلى سلوة أعيا فؤادي حليمها
7. I called on secrecy but my love was too apparent
For intentions to conceal when the self exposes them
٧. واستنجد الكتمان والمع بائح
بأن النوى حال يذم كتومها
8. Without this love, my heart would not have fallen for your deception
Or dared to subdue the lion in its lair
٨. ولولا الهوى ما غر قلبي غريرها
ولا رام أن يسطو على الأسد يمها
9. No surprise that you have tormented me by keeping your distance
A sign of a soul that even intimacy cannot vanquish
٩. ولا عجب أن شاقني وهو نازح
وآية نفس لم يشقها حميمها
10. I reminisce of days gone by, remembering them
As I used to cherish love before our separation
١٠. وإني وأيام مضت أستعيدها
كما كنت من قبل النوى أستديمها
11. My longing stirs for your slender, graceful figure
Though the canal obscures her from my gaze
١١. ليشغفني لدن القوام رشيقة
يحجبه لدن القناة قويمها
12. The lightning of your smile shines from beneath your veil
While the lightning of your cheeks would illuminate my senses
١٢. تلوح بروق البيض دون خبائه
وتلك بروق خلب لو أشيمها
13. I traverse the darkness fearing its unknown depths
And travel the horizon taking care to avoid its shadows
١٣. أجوب الدجى تخشى الأكام ظلامه
وأغشى الفيافي يتقيها ظليمها
14. When the stallion scatters the darkness underfoot
Her elegant gait illuminates the gloomy landscape
١٤. وعندي إذا ما العيس ناثرت ظلام الخطى
قواف يضيء الدامسات نظيمها
15. A stallion whose palms close when storms grow stingy
And whose composure calms when crises swell
١٥. جواد إذا الأنواء ضنت أكفها
وقور إذا الأطواد خفت حلومها
16. When the rub of war whets his blade
And good fortune magnifies his glory
١٦. إذا طحنت حرب فمنه مديرها
وإن عظمت نعماء فهو مديمها
17. A noble, refined stallion in his prime
Of exquisite stock and noble lineage
١٧. فتى المجد والملك الطريف جواده
هجان الخلال المتلدات كريمها
18. Supporting victory's fluttering banner over the enemy
And resurrecting the ancient monuments of grandeur
١٨. مؤيد خفاق اللواء على العدى
مؤثل عادي المعالي قديمها
19. With him, a garden blossoming and meadows green
Quenching hopes that once withered and faded
١٩. صفا وضفا ورداً وعشباً عنده
جمام الأماني أجدبت وجميمها
20. He is the meadow whose shade stretches far
The rain that nourishes barren hands
٢٠. هو الروض مخضر الظلال فسيحها
هو الغيث مخضل الأيادي عميمها
21. When appointed funds run low
The bath of generosity opens to visitors in abundance
٢١. إذا ما عشار المال حلت بربعه
أذيقت حمام البذل في الوفد كومها
22. And if hardship comes, through him and his sword
The world shields her honor and guards her harem
٢٢. وإن جد فالدنيا به وبسيفه
تشد أواخيها ويحمى حريمها
23. The grantor who matches the barren steppe with harvest
And pairs the smooth surface with plush drapes
٢٣. هو الواهب الحصداء ضاف لبوسها
مع الشطبة الجرداء صاف أديمها
24. As white swords gleam with blood in their wake
And lofty deeds shine like stars in a sky
٢٤. إذ النقع سحب والسيوف بروقها
والأسماء والعوالي نجومها
25. His gifts pour like a stream though space is cramped
Objects heaped up reaching towards the horizon
٢٥. وموردها كالوفد والجمع ضيق
مثقفة صوراً إلى الهام هيمها
26. His feast laid out while famine haunts the land
His blades dripping while horses' mouths foam
٢٦. ومطعامها والعام يغبر أفقه
ومطعانها والخيل تدمى كلومها
27. Generous with dew, noble in character and deed
So the twisted branches of snakes may straighten
٢٧. جزيل الندى سبط النوال حميده
بحيث الحيا جعد البنان ذميمها
28. His clarity and dignity lengthen his stature
While many virtues sweeten his scent
٢٨. صفاه وقار يستطال شمامها
ورب صفات يستطاب شميمها
29. When darkness of worries shrouds the realm
He is its keeper, its guide and mentor
٢٩. إذا أظلمت يهماء فهو صاحبها
وإن أشكلت غماء فهو عليمها
30. If you clash with the champion warriors' spears
Their souls and bodies will never survive the meeting
٣٠. وإن لقيت لد الكماة رماحه
فما تلتقي أرواحها وجسومها
31. Pure of origin, his pride turns to his Creator
As the place where noble souls once lodged
٣١. زكا نجره في العالمين وخيمه
مهيب تلاع المأثرات وخيمها
32. They have reached and surpassed the peak of perfection
And fulfilled and transcended the utmost completion
٣٢. أصاب صميم المال سهم نواله
وأضحى له لب العلى وصميمها
33. Through them beauty entered the world, its pillars stand firm
Its meanings refined, its structures made elegant
٣٣. فتى بأسه والصفح في يوم سخطه
ويوم الرضى بؤس العدى ونعيمها
34. They establish its channels when disorder appears
And mend its misfortunes when calamities strike
٣٤. إذا عثرت بالهام بيض سيوفه
فليلة نقع ليس يكبو بهيمها
35. Who else but them could fix its crookedness?
Without their people, who could maintain it?
٣٥. وإن هي غنت والدماء مدامها
فما هو إلا خلها ونديمها
36. They built up its edifices, so who else could conceive them?
Will these lofty pillars crumble or will their repairer resurrect them?
٣٦. قضوب شباة العزم يعزى فخاره
إلى أسرة بذَّ المواضي عزيمها
37. Egypt was saved when her beloved was absent
For her protector and greatest never vanished
٣٧. أريغت وقد جاوزا الكمال مهودها
وشد وقد حاوزا التمام تميمها
38. The ways of Omar were followed
As the events of the era were confronted
٣٨. بهم زينت الدنيا وقر عمودها
ودقت معانيها وجلت علوقها
39. I thought it justice, the gifts he offered
As he tended to the complainers and enriched the destitute
٣٩. مصاليتها إن حل بأس أسودها
مصاعيبها إن جل خطب قرومها
40. He drew out the tails of clouds over its soil
Air purified, ruins rebuilt
٤٠. أقاموا قناة الملك بعد اعوجاجها
وقد عز لولا قومه من يقيمها
41. So thanks to a world that you are one of its wonders
Impossible, when it produced your like, to blame it
٤١. حموه فمن خلق سواهم يبيحه
واعلوا مبانيه فمن ذا يرومها
42. An untainted ode whose virtues were never doubtful
Nor did it fall short of earning the highest praises
٤٢. أترب العوالي والمعالي فهذه
تحطم أو هاتيك يحيي رميمها
43. Favored, rising above the stars in rank
Destined, surpassing those who share her fate
٤٣. تداركت مصراً حين غاب عزيزها
فما غاب حامي سربها وعظيمها
44. She has witnessed its troubles with her beauty
And its adversaries praised her, appeased
٤٤. لقد سرت فيها سيرة عمرية
يكف أكف الحادثات عمومها
45. She traveled, cutting through the desert, her mirage swirling
Souls inhaling her scent, poisoned to their doom
٤٥. وأحسبتها عدلاً وبذل المواهب
فأدعي شاكيها وأثرى عديمها
46. To the victorious king, the tumult
Lights fires in the necks of the lowly like Gehenna
٤٦. سحبت ذيول السحب فوق دهاسها
فروض عافيها وقام هشيمها
47. While the Lord of Gifts, his perfume is like musk
When ingratitude hides it, decay reveals it
٤٧. فشكراً لدنيا أنت بعض هباتها
محال وقد جادت بمثلك لومها
48. So many skies did not meet with their lightning
Or feed their clouds and rain them
٤٨. وقافية عذراء لم تأت ريبة
ولا خام عن كسب المحامد خيمها
49. Thinking the Most High would sanctify her station
And the Protector would shelter her in His care
٤٩. منعمة تعلو على النجم منعة
مسومة تغلو على من يسومها
50. None but you can humble the likes of her
Or honor her kingdom, your equal
٥٠. لقد شهدت ضراتها بجمالها
وقرظها أضدادها وخصومها
٥١. سرت تقطع البيداء يهفو سرابها
وتستنشق الأرواح تذكو سمومها
٥٢. إلى الملك المظفر والوغى
تشب بأمواه الرقاب جحيمها
٥٣. ورب الهبات الغر كالمسك نفحة
إذا الجحد أخفاها أقر نمومها
٥٤. وكم من سماء لم تلقها بروقها
ولا أطعمتها سحبها وغيومها
٥٥. وظن العلى أن سوف يزكي مقامها
ويشملها هامي الأيادي مقيمها
٥٦. لقد ذل إلا عند مثلك مثلها
وعز على ملك سواك قدومها