1. Her beauty transcends all beauties,
Like fresh milk in leaves of myrtle.
١. ثنت الشّمول من الشمائلْ
كالبان في ورق الغلائلْ
2. A gazelle with eyes,
Like arrows amidst the blades.
٢. هيفٌ يناط بأعينٍ
مثل الأسنَّة في الذوابلْ
3. The fright of every cautious one,
For whom the passionate have contended.
٣. من كلِّ مخشيٍّ الخلا
ف لأجله جدلُ العواذلْ
4. She captured your heart for days,
With the intellect of a reasonable one, those thoughts.
٤. عقلت فؤادك ثيوم بر
قة عاقلٍ تلك العقائلْ
5. From every dark night,
Whose darkness is dispelled by the glimmer of anklets.
٥. من كل ظامية الوشا
ح كتربها ريَّا الخلاخلْ
6. The gazelles are spying,
Batting eyelashes at us coquettishly.
٦. هنَّ الظباء نواصبٌ
هدب الجفون لنا حبائلْ
7. A sickness remedied by health,
Thus it brings life while killing.
٧. سقماً يشاب بصحَّةٍ
فلذاك يحيي وهو قاتلْ
8. Her mouth is the sweetest and most beautiful,
In gardens with rivers.
٨. وثغورها أحلى وأحسن
في رياض من مناهلْ
9. Without you, oh home of all,
I would not have mourned every departed one.
٩. لولاكِ يا دارَ الجميع
لما رثيت لكل ناحلْ
10. I would not have shed tears,
Abundantly, upon those dwellings.
١٠. ولما نحرت الدمعَ نحـ
ـرَ قرى على تلك المنازلْ
11. I would not have stood like a lovesick man,
Weeping for his beloved.
١١. ولما وقفت وقوف صـ
ـب ناحل يبكي لناحلْ
12. I would not have unloaded upon you,
The burdens of rain-bearing clouds.
١٢. لا ألقيتْ إلا عليك أجنـ
ـة السحب الحواملْ
13. I would have not quenched your thirst,
With cows whose udders overflow.
١٣. وسقتكِ ما شئنا وشئـ
ـتِ ضروع مزنتها الحوافلْ
14. My covenant with it, the night of destiny records,
In the books of decrees.
١٤. عهدي بها ويدُ الغما
م تجيد في رقم الخمائلْ
15. Every complaining eye allures,
In the ties of passion, constantly calling.
١٥. يختال في عصب الوصا
ئل كلُّ شاكي الطرف صائلْ
16. They guarded their eyes with their white lids,
Thus they protected the swords with swords.
١٦. حرسوا العيون ببيضهم
فحموا المناصلَ بالمناصلْ
17. For so long they prevented,
The sweet honey of wishes, those chasteners.
١٧. ولطال ما منعت جنا
عسل اللَّمى تلك العواسلْ
18. For love of her they broke,
The heart of her lover, those powers.
١٨. ولحبّها كسرتْ فؤا
دَ محبّها تلك العواملْ
19. Thus the latter parts of our lives,
Became in her shade, those beginnings.
١٩. فغدت أواخر عيشنا
في ظلّها تلك الأوائلْ
20. Oh fate, what is with you, you do not bid farewell,
To an ignorant one, nor reconcile with one virtuous.
٢٠. يا دهرُ ما لك لست تبـ
ـرح جاهلاً في كلِّ فاضلْ
21. We do not find you just,
In an ill state, nor congenial.
٢١. لا مجملاً نلقاك في
حال تسوء ولا مجاملْ
22. I remain, and I do not hope
To elegize, in the wake of one departed,
٢٢. فأنا المقيم ولستُ أفـ
ـتأ نادباً في إثر راحلْ
23. Between an abandoned ruin,
Of it, and the regions of initiations.
٢٣. ما بين ربعٍ مقفرٍ
منه وأحشاءِ أواهلْ