1. If the beloved departs, my tears in the dwellings will flow
Tomorrow, the tears of my eyes will flow down
١. أإن بعدتْ لمياءُ والإلفُ ينزحُ
غدا دمع عيني في المنازل ينزحُ
2. For God's sake a heart that spent the night infatuated
Its facade is a tear that spills down the hillside
٢. فلله قلبٌ بات بالقلب هائماً
يظاهرهُ دمعٌ على السَّفح يسفحُ
3. Clouds spent the night with trailing gowns
And a longing that always breathes but does not rest
٣. سحائبُ باتت ساجياتٍ ذيولها
وتبريح شوقٍ دائمٌ ليس يبرحُ
4. No sooner did the tears from my eyes spill
Than the first lightnings from Tihama flashed
٤. وما فاض دمع العين حتى تبسّمتْ
طلائع برقٍ من تهامة تلمحُ
5. My heart orphaned, in the darkness of Tihama like a gazelle
Clarifying what I hid from you clarifies
٥. يتيّم قلبي ظبيُ تيماءَ ظالماً
ويوضح ما أخفيته عنك توضحُ
6. They give but the lovers do not obey
And get accustomed except that it does not allow
٦. فيعطو ولا يعطي المحبّين طاعة
ويسنح إلاَّ أنه ليس يسمحُ
7. I die and live in the love of Hajar
Passion rejoices in infatuation and it jokes
٧. أموت وأحيا في محبة هاجرٍ
يجدّ الهوى في أله وهو يمزحُ
8. Ugly is the deed that desire beautifies in his view
And beauty that patience from it makes ugly
٨. قبيحُ فعالٍ يحسنُ الوجدُ عنده
وحسنٌ يشين الصبر عنهُ ويقبحُ
9. He counts me as sinful while I am not guilty
What harm if he would pardon and forgive
٩. يعدّد لي ذنباً ولست بمذنبٍ
فما ضرّهُ لو كان يعفو ويصفحُ
10. Like the full moon rising in the night of sins
And like a branch in the shadow of the morning breeze sighing
١٠. وكالبدر في ليلِ الذوائب طالعٌ
وكالغصن في ظلِّ الصّبا يترنَّحُ
11. So gazelle of the barren land, right of the sanctuary
I swore by the passion of my heart, and I am overjoyed
١١. فيا ظبيةَ الوعساء من أيمن الحمى
حلفت من جوى قلبي وإني لمترحُ
12. I yearn and she talks to herself
I cry from love and she clamors in the nest
١٢. أحنُّ اشتياقاً وهي تسجع سلوةً
وأبكي غراماً وهي في الأيك تصدحُ
13. My friend, did the dawn sleep from the dew
For I see the darkness does not budge
١٣. خليليَّ هل نام الصّباح عن الدُّجى
فإنّي أرى الظلماء لا تتزحزحُ
14. I think my morning lived long in war
And so it inclined toward peace with its wings
١٤. أظنّ صباحي طال في الحرب عمره
فأمسى إلى سلمٍ مع الجنح يجنحُ
15. I was tested with obsessing love in the chest
And even if it's love for the limbs it wounds
١٥. بليتُ بحبٍّ في الجوانح جانحٍ
وإن كان حبّاً للجوارح يجرحُ
16. Oh how often it becomes eve and morn preoccupied
Ask passion about me, how my eve and morn become
١٦. فيا طالما يمسي ويصبح لاهياً
سل الوجد عنّي كيف أمسي وأصبحُ
17. Either life in your love exalted
Or else, find in death, for death is more serene
١٧. فإمَّا حياةُ في هواك هنَّيةٌ
وإلاَّ فجدْ بالموت فالموت أروحُ
18. He visited at night, the stars his necklaces
An apparition in the clothes of darkness brocaded
١٨. لقد زار ليلاً بالنجوم مقلداً
خيالٌ بأثواب الظلامٍ موشحُ
19. He visits and I conceal my torment from its watcher
For what can I do, the musk and the tears expose
١٩. يزور وأخفي لوعتي عن رقيبهِ
فما حيلتي والمسك والدمع يفضحُ
20. The sun is none but his face when it reveals
And the face of Ali when it covers and praises
٢٠. فما الشمس إلاَّ وجهه حين يجتلى
ووجه عليٍّ حين يغشى ويمدحُ