Feedback

He saw the separation standing as an eloquent sermon

رأى وقفة البين خطباً فطيعاً

1. He saw the separation standing as an eloquent sermon
That melts hearts so tears flow

١. رأى وقفةَ البين خطباً فطيعاً
تذيب القلوبَ فتجري دموعاً

2. Likewise the day of long separation
Will unleash the tears of quick eyelids

٢. كذلك يومُ الفراق الطويل
سيبعث دمعَ الجفون السّريعا

3. Relay from my eyes a slumber
For lightning has unsheathed a painful sword

٣. أبلغَ عن مقلتي رقدةً
فقد جرّد البرقَ سيفاً لوعاً

4. Had the eyelids not resembled eyelids
They would not have become, after water, a fountain

٤. ولو لم يشمْ والجفونُ الجفونُ
لما صرن من بعد ماءٍ نجيعاً

5. My nights in you I wore patience
And in you my chastity became corrupt

٥. ألمياءُ فيكِ لبستُ السّقا
م وأصبح فيك عذاري خليعاً

6. The beauty of the cheeks of Arak's branches
I see doves upon them alighting

٦. وحسنُ قدود غصون الأراك
أراك الحمامَ عليها وقوعاً

7. Had the inanimate not caught fire from your coyness
The flashes would not have dyed the branches

٧. ولو لم يشب لنواك الجماد
لما خضب الومض منه الفروعا

8. I would not forgive the sin of rejection
If your eyes had not interceded

٨. وما كنت أغفر ذنب الصدو
د لو غير عينيك أمسى شفيعاً

9. Oh, how I wish the whims of the beloved
Had left my patience altogether

٩. ويا حبذا خطرات الحبيب لو
تركتْ شمل صبري جميعاً

10. She called me one extinguished nightfall
So I was awake while my companions slept

١٠. دعاني عشية خبتٍ هوا
كَ فكنت وقد صمَّ صحبي سميعا

11. I became restless for her and sent imagination
Does a specter come except to the desolate?

١١. أرقت له وبعثت الخيال وهل
يطرق الطيفُ إلاّ الهجوعا

12. The era of youth and tranquility has passed
And who can go back to what is gone?

١٢. تولّى زمان الصّبا والدّمى
ومن يستطيع لماضٍ رجوعاً

13. When the suns of youth set
Even if God granted a rising sun

١٣. إذا ما غربنَ شموسَ القبا
ب فلا وهب الله شمساً طلوعاً

14. And they said you cried, and indeed I cried
Since separation created this rift

١٤. وقالوا بكيت وحقاً بكيتُ
وقد أحدث البينُ هذا الصّدوعا

15. My eyelids divulged the secret of humility
I had not before been a disseminator of secrets

١٥. أذاعت جفوني سرَّ الضلو
ع وما كنت قبلُ لسرٍّ مذيعاً

16. I have not stopped since I fell in love with beauty
Weeping over its dwellings and meadows

١٦. وما زلت مذ كنت أهوى
الحسان وأبكي منازلها والربوعا

17. If you must be lovesick
Do not love beauty except the unique

١٧. إذا كنتَ لابدَّ ذا صبوة
فلا تعشق الحسن إلاَّ بديعاً

18. Two neighbors brought time closer
To this frequently visited shrine

١٨. أجيرانَ جيرونَ علَّ الزمان
يقربُ هذا المزارَ الشّسوعا

19. How many commands did I disobey
If my heart found me compliant

١٩. وكم آمرٍ عنكمُ بالسلوّ
لو وجد القلبَ مني مطيعاً

20. I betrayed a treacherous cheat
Yes, and preserved confused sorrows

٢٠. وفيتُ لمطّرحٍ غادرٍ
نعم وحفظتُ خؤوناً مضيعاً

21. If I controlled the ruling of passion
And if love allowed me to prevail

٢١. ولو كنت أملك حكم الهوى
وأمكنني الحب أن استطيعا

22. Separation would not have wasted my frail body
Nor would parting have shattered my frightened heart

٢٢. لما أنحل الهجرُ جسمي السقيمَ
ولا صدعَ البينُ قلبي المروعا

23. I resist time, my brother
Indeed, I have cast the formidable and impregnable

٢٣. أعاند فيك أخيَّ الزمان
يميناً لقد رمتُ صعباً منيعاً

24. He who contends with fate under the yoke
Its nights are uncovered for him as a slain

٢٤. ومن نازل الدهر تحت الخمو
ل تجلّتْ لياليه عنه صريعاً

25. So, after me, the spring breeze will not dance
Nor will the specter of imagination flutter

٢٥. فلا رقّ بعدي نسيمُ الصّبا
ولا خاض طيفُ خيالٍ هزيعاً

26. They blame me for panicking over misfortunes
I was never panicked by misfortunes

٢٦. وعائبةٍ جزعي للخطوب
وما كنت قطّ لخطبٍ جزوعاً

27. Time does not debase
Status except the noble, or guide except the eminent

٢٧. فما حطَّ ذا الدهرُ إلاّ الجليلَ
شأناً ولا هدَّ إلاّ الرفيعا

28. I sufficed with a day of joyous reunion
I was never content with a year from you

٢٨. قنعتُ بيوم لقاءٍ يسرُّ وما
كنت منك بعام قنوعا

29. Is there a cure for the malady of separation?
For it has gouged the heart gouging and pain

٢٩. فهل من دواءِ لداءِ الفرا
ق فقد نكأ القلبَ نكأ وجيعاً

30. Nothing but grief did that distance cause
Nor did that nearness cause anything but agony

٣٠. فما أحدث البعدُ إلاَّ أسىً
ولا ذلك القربُ إلاَّ ولوعاً

31. My nights, requite the water of my eyes upon them
And ignite from us ribs aflame

٣١. لياليَ أجزين ماءَ الجفو
ن عليها وأضرمنَ منَّا الضلوعا

32. I accompany the body only infirm
Melting, and the eye only with tears

٣٢. فما اصحبُ الجسمَ إلاّ سقيماً
يذوب ولا الطَّرفَ إلاَّ دموعا

33. I find time only gloom
Even if the horizon rises with a brilliant dawn

٣٣. ولا أجدُ الدهرَ إلاَّ دجىً
وإن أطلع الأفق فجراً صديعاً

34. The Almighty allowed violation of my protected sanctuary
Though it had been forbidden to him

٣٤. أباح المعظّمُ مني حمىً
مصوناً وقد كان عنهُ دفوعاً