Feedback

She pelted me with pebbles, and arrows are her eyelashes

رمتني بنجل والسهام جفون

1. She pelted me with pebbles, and arrows are her eyelashes
My tearful eyes after them are eyes

١. رمتني بنجل والسهام جفونُ
عيونٌ دموعي بعدهنَّ عيونُ

2. And the child shook some of them in the battle of will
He kindled tender emotions in my heart with them

٢. وهزَّ الصّبي منهنَّ في معرك النّوى
قدودَ قناً قلبي بهنَّ طعين

3. And you told me about the eyes of her gazelles
It's enough for you that the talk is melancholy

٣. وحدّثتماني عن عيون ظبائه
فحسبكما أنَّ الحديث شجون

4. I yearn for Wadi Al-Arak more than fever
Alas from Wadi Al-Arak there is yearning

٤. أحنُّ إلى وادي الأراك من الحمى
وهيهات من وادي الأراك حنين

5. It was true to me after the breath of a sorcerer
And you doubted that the breeze is deceptive

٥. لقد صحَّ عندي بعد نفخة جاحرٍ
وشكَّكتما أنَّ النسيم خؤون

6. Oh what innocent agony I did not expect
When union is mere guess and separation is certain

٦. فيا لوعةً عذريّةً ما احتسبتها
إذ الوصل ظنٌ والفراق يقين

7. And between the houses of the neighborhood every beauty
Has debts to them that can never be paid

٧. وبين بيوت الحي كلُّ مليُّة
من الحسن لا تقضى لهنَّ ديون

8. As for her heart it is like her heart
It hardens while her stature softens

٨. من الهيف أمَّا قلبها مثل قلبها
فيقسو وأما قدُّها فيلين

9. Will separation really judge between us
And the plains of love become gloomy?

٩. أحقاً سيقضي البين فينا بحكمه
وتمسي سهول الحبّ وهي حزون

10. Oh my burning liver the day you claimed
That parting will happen tomorrow

١٠. فيا كبدي الحرّي غداةَ زعمتما
بأن التنائي في غدٍ سيكون

11. He called me while the landmarks of the abode so I have
Affairs between the hills and affairs

١١. دعاني وآيات الديار فإنَّ لي
شؤوناً لها بين الطلول شؤون

12. So my heart is tinder and As-Suwayda is blazing
And for the fire between that there is dormancy

١٢. فقلبي زناد والسّويداء حراقة
وللنار فيما بين ذاك كمون

13. I buried passion from an ignorant one about its place
And most agonizing is passion when buried

١٣. دفنت الهوى عن جاهلٍ بمكانهِ
وأشجى الهوى ما بات وهو دفين

14. They say: "Make light of whom you were burdened with loving"
To find solace, but love cannot be made light of

١٤. يقولون هوّنْ من كلفتَ بحبّهِ
لتسلو ولا والحبِّ ليس يهون

15. And none knows fervent love and sorrow
Except a despairing one who left in sadness

١٥. وما يعرف الشوقَ المبّرحَ والأسى
سوى مستهامٍ راح وهو حزين

16. My friend, how can patience be possible
When I have never known how patience can be?

١٦. خليليَّ كيف الصبر إن كان ممكناً
فإنّي جهلت الصبر كيف يكون

17. And you frightened me with a ruinous raid
Wherein the jealous one hides while steadfast

١٧. وخوّفتماني غارةً عامريّةً
يخفُّ بها الغيران وهو رصين

18. It suffices a lover to have agreements whose swords
Are curtains which war unravels while docile

١٨. كفى عاشقاً سلمٌ يكونُ سيوفها
لحاظٌ تبثُّ الحرب وهي زبون

19. And the threading of snatched bracelets is doing
The deed of the slender-waisted one while they are branches

١٩. وسمرُ القدود المخطفات فواعلٌ
فعال القنا الخطّي وهي غصون

20. And the light of daybreak above the free faces
And the wings of the black night in the hair dormant

٢٠. ونور الضحى فوق الوجوه طليقةُ
وجنح الدياجي في الشعور كمين

21. I fear while beyond me are adversaries and a neighbor
Who surpasses the emaciated year while plump

٢١. أخوفاً ومن دوني نزارٌ وجارها
يجوز هزال العام وهو سمين

22. And those heights and lowlands and these
Steeds of the mighty king while they are docile

٢٢. وتلك العوالي والموالي وهذهِ
جياد العزيز الملك وهيَ صفون